This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30

Máríuvísur III (‘Vísur about Mary III’) — Anon Mv IIIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘ Anonymous, Máríuvísur III’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 718-38. <> (accessed 17 January 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn, Máríuvísur III (AII, 496-500, BII, 538-45)

SkP info: VII, 736

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

27 — Anon Mv III 27VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 736.

Máría, krjúpa menn þier,
mætust, því að ágætr
setti þig fyrir mikinn mátt
móður sína, hreint fljóð.
Ei*gi* mun svá aumligr
iðrandi, ef þig biðr,
að hann fariz, frúin skær;
flestra ertu hjálp mest.

Mætust Máría, menn krjúpa þier, því að ágætr setti þig, móður sína, hreint fljóð, fyrir mikinn mátt. Iðrandi mun ei*gi* svá aumligr, að hann fariz, ef biðr þig, skær frúin; ertu mest hjálp flestra.

Most glorious Mary, men kneel to you, because the famous one placed you, his mother, the pure woman, in charge of great power. There will not be a repenting one so miserable that he perishes, if he worships you, luminous lady; you are the greatest help of most people.

Mss: 721(16v)

Readings: [5] Ei*gi*: einginn 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 27: AII, 500, BII, 544, Skald II, 298, Metr. §23; Kahle 1898, 48-9, Sperber 1911, 21, 69, Wrightson 2001, 80.

Notes: [1] krjúpa ‘kneel’: On the active sense of veneration connoted by this verb, see Anon Líkn 30/1 and Notes. Cf. Mv I 15/4. — [3] setti þig fyrir mikinn mátt ‘placed you in charge of great power’: (so Wrightson). For this meaning of setti fyrir see Fritzner: setja fyrir 2. Skj B translates the cl. as gjorde [dig] … ved sin store kraft [til sin moder] ‘made [you] … by his great power his mother’. — [5] ei*gi* ‘not’: The present emendation (following Sperber; Skj B; Skald) restores the missing internal rhyme.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated