This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30

Máríuvísur III (‘Vísur about Mary III’) — Anon Mv IIIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur III’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 718-38.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn, Máríuvísur III (AII, 496-500, BII, 538-45)

SkP info: VII, 719-20

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Anon Mv III 2VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 719-20.

Heyrðu, svá að hrein orð
hitti eg og gleði mitt,
æstr, fyrir unað best,
Andréas, hugarland.
Minnumz eg, að mey sönn,
Máría — sú er líkn vár
í hreinum vís vón
verkum — leysti einn klerk.

Heyrðu, æstr Andréas, svá að eg hitti hrein orð og gleði {hugarland mitt} fyrir best unað. Eg minnumz, að sönn mey, Máría, leysti einn klerk; sú er líkn vár, vís vón í hreinum verkum.

Hear, most worthy Andrew, so that I may find pure words and may please {my mind-land} [BREAST] by the best bliss. I remember that the true Virgin, Mary, redeemed a cleric; she is our mercy, trusty hope in pure deeds.

Mss: 721(15v)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 2: AII, 496, BII, 538, Skald II, 295, NN §2871, Metr. §21; Kahle 1898, 43, 100, Sperber 1911, 15, 64, Wrightson 2001, 67.

Notes: [4] Andréas: S. Andrew is invoked in st. 2 of each of Mv I-III and Vitn, something that has prompted some scholars to postulate common authorship (see Wrightson 2001, xvi). — [7, 8] í hreinum verkum ‘in pure deeds’: Skj B connects the prepositional phrase with sú er líkn vár ‘she is our mercy’ (l. 6). — [7] vís vón ‘trusty hope’: Both Skj B and Skald insert the connective ok ‘and’ (‘she is our mercy and trusty hope’). That is unnecessary from a metrical point of view.

© 2008-