This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30

Máríuvísur III (‘Vísur about Mary III’) — Anon Mv IIIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur III’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 718-38.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn, Máríuvísur III (AII, 496-500, BII, 538-45)

SkP info: VII, 728-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

17 — Anon Mv III 17VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 728-9.

Koma fyrir Krist dóm
kvalarar, sem gieta skal;
akta þeir uppkveikt
ógurliga nýtt róg.
Árar kváðu almbör
jafnan styggja guðs nafn;
sárar geingu sakir nær;
sögðu þeir hans brögð.

Kvalarar koma fyrir dóm Krist, sem skal gieta; þeir akta uppkveikt, nýtt róg ógurliga. Árar kváðu {almbör} jafnan styggja nafn guðs; sárar sakir geingu nær; þeir sögðu brögð hans.

The tormentors come before the judgement of Christ, as will be told; they present an inflamed, new accusation frighteningly. The messengers said that {the elm-bow tree} [WARRIOR] always offended against the name of God; the bitter charges cut deeply [lit. went near]; they told of his actions.

Mss: 721(16r)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 17: AII, 498, BII, 542, Skald II, 297; Kahle 1898, 46, 101, Sperber 1911, 19, 66, Wrightson 2001, 75.

Notes: [All]: The corresponding passage in Mar (1871, 606) reads as follows: Nu sem þau framm koma fyrir hinn eilifa domara, taka þegar dioflarnir ath asaka klerkinn ok bera framm marghattadar hans illgiordir ‘Now as they arrive before the eternal judge, the devils at once begin to accuse the cleric and present a great variety of his evil deeds’. — [1] Krist (m. gen. sg.) ‘of Christ’: For this gen. form, see NN §§302, 358, Anm. 3. Most earlier eds emend to Krists. — [5] árar ‘messengers’: In religious literature, this pl. form (sg. árr) can refer to angels as well as to devils, but it usually occurs in combination with a determinant (árar fjandins ‘messengers of the devil’). See Fritzner: árr 1-2. — [8] brögð ‘actions’: This could also be taken in the meaning ‘tricks’.

© 2008-