Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

lemmata

Dictionary headwords relevant to the editions

This material is incomplete and is for reference only: it has not been checked and quality-controlled and should not be cited. References are to the new edition and may not correspond to the text of Skj.

Use the form to search for lemmata; you can use the wildcards characters underscore _ and percent % to search, respectively, for a single letter or any sequence; otherwise, browse words in the edition by first letter below

1. sjá (pron.)

‘this’

sourcefreq.total
ONP (prose citations):1479721428
SkP: 256127911
Malfong.is (prose):79101392394

forms: sjá, þænsi, þessa, þeser, þisar, þessa=r, þesar, þesa=r, þetti, þøsi, þæssa, sasi, þænne, sjás, þaima, sjá, Þennan acc m sg, Þessa, Þessarar gen f sg, Þessari, Þessir nom m pl, Þessu dat sg, Þessum dat, Sjá, Sjá sg, þausi, þasi, þsi, þænnna, þena, þano, þana, þino, þina, þinsi, þona, þisaR, þonsi, þeta, þissa, te, þisa, …eta, þusi, --n-, þita, þisi, Þetti, þansi, þæ--, þæsa=r, þæsar, þna, þisum, þensi, þ-sar, þ-sa, þa…, þene, þAiMA, Sá nom sg, Sjáum, þesse, þessv, þæssor, þvisa, þerso, Ðesse, þuisa, þessor, þennann, þessur, Þessor, þeɴa, þeima, þema, þuísa, Þæssi, þessarre, þvis[a], þesso, þesser, Þessi, Sia, sia, sea, siꜳ, þessø, þæssare, þeꜱi, þeꜱaʀi, þessare, siá, Þetta sg, s[ia], þesu, sía, þæsse, ÞESi, þessom, Ðessor, þæsser, þessara gen pl, þessaʀi, þessarri, þessarra, Þessar f pl, þersor, þæima, þeíma, þæssi, Þenna infinitive, þen⟨n⟩an, þæssom, þíss, þersir, þersi, þeim, þæssir, þeitta, Sea, þessarrar, þatta, þesa, þersar, þessarar gen f sg, þessari dat f sg, þessạ, þessṿ, þætta, þennan, þessar, sjá, þeꜱa, þeꜱı, þeꜱom, þ̅na, þessa, þessum, þenna, þessir, þvísa, þessi, þetta, þessu, þetta, ſia, þeso, þeɴa, þesom, þesi, ſiá, ſia, þétta, þéɴa, séka, sér, þessum, sá

ungrouped:
Anon Alpost 3VII l. 4: þenna ‘this’
Anon Alpost 5VII l. 1: þessa ‘of this’
Anon Alpost 6VII l. 3: sjá ‘he’
Anon Heil 7VII l. 5: þessu ‘this’
Anon Heil 8VII l. 6: þessi ‘this’
Anon Heil 17VII l. 2: þessa ‘him’
Anon Heil 18VII l. 7: þenna ‘this’
Anon Heil 23VII l. 3: þessir ‘these’
Anon Hsv 145VII l. 1: Þessi ‘This’
Anon Hsv 147VII l. 1: þessum ‘this’
Anon Hsv 148VII l. 4: þessi ‘this’
Anon Hsv 148VII l. 3 [variant]: þessi ‘’
Kálf Kátr 4VII l. 7: sjá ‘that’
Kálf Kátr 8VII l. 5: þessu ‘this’
Kálf Kátr 14VII l. 5: þessa ‘of these’
Kálf Kátr 16VII l. 8: þessu ‘this’
Kálf Kátr 28VII l. 5: þessi ‘of this’
Kálf Kátr 33VII l. 2: þessi ‘this’
Kálf Kátr 37VII l. 4: þessa ‘this’
Kálf Kátr 42VII l. 1: þetta ‘this’
Kálf Kátr 51VII l. 2: þessa ‘this’
Kálf Kátr 51VII l. 5: þetta ‘this’
Anon Leið 2VII l. 3: þessum ‘this’
Anon Leið 4VII l. 7: þessa ‘this’
Anon Leið 17VII l. 1: þessum ‘this’
Anon Leið 41VII l. 4: þenna ‘this’
Anon Leið 44VII l. 8: þvísa ‘this’
Anon Leið 45VII l. 4: þessa ‘of this’
Anon Liðs 2I l. 2: þenna ‘this’
Anon Líkn 9VII l. 2: þenna ‘this’
Anon Líkn 27VII l. 1: þessu ‘this’
Anon Líkn 42VII l. 5: Sjá ‘see’
Anon Líkn 43VII l. 3: þessum ‘these’
Anon Líkn 50VII l. 5: þetta ‘this’
Anon Líkn 51VII l. 8: þenna ‘this’
Anon Mey 3VII l. 1: Sjá ‘She’
Anon Mey 6VII l. 1: Sjá ‘she’
Anon Mey 11VII l. 5: þessi ‘she’
Anon Mey 14VII l. 1: þessu ‘this’
Anon Mey 15VII l. 1: þessi ‘This’
Anon Mey 16VII l. 2: þessi ‘this’
Anon Mey 16VII l. 4: sjá ‘that’
Anon Mey 18VII l. 3: sjá ‘that’
Anon Mey 30VII l. 4: þessi ‘this’
Anon Mey 36VII l. 7: þessi ‘this’
Anon Mey 43VII l. 8: þessum ‘this’
Anon Mey 49VII l. 1: þetta ‘this’
Anon Mey 54VII l. 3: þessum ‘of them’
Anon Mey 59VII l. 5: þessum ‘these’
Anon Mey 59VII l. 8: þetta ‘this’
Anon Mgr 5VII l. 8: þenna ‘this’
Anon Mgr 6VII l. 7: þenna ‘this’
Anon Mgr 21VII l. 5: þetta ‘this’
Anon Mgr 23VII l. 5: þetta ‘for this’
Anon Mgr 26VII l. 7: þessu ‘this’
Anon Mgr 29VII l. 2: þessum ‘these’
Anon Mgr 36VII l. 4: þenna ‘this’
Anon Mgr 37VII l. 3: þetta ‘this’
Anon Mgr 41VII l. 7: þessum ‘this’
Anon Mgr 41VII l. 8: þetta ‘this’
Anon Mgr 51VII l. 2: þetta ‘for this’
Anon Mhkv 1III l. 7: sjá ‘this’
Anon Mhkv 29III l. 5: sjá ‘That’
Anon Mhkv 29III l. 7: sjá ‘this’
Anon Mv I 10VII l. 8: þenna ‘her’
Anon Mv I 17VII l. 1: þetta ‘this’
Anon Mv I 23VII l. 5: þessi ‘to this’
Anon Mv III 3VII l. 1: sjá ‘This’
Anon Mv III 14VII l. 3: þennan ‘this’
Anon Mv III 18VII l. 7: þetta ‘this’
Anon Mv III 22VII l. 2: þessa ‘this’
Anon Mv III 22VII l. 7: þennan ‘this’
Anon Mv III 26VII l. 6: sjá ‘this’
Anon Mv III 26VII l. 8: sjá ‘this’
Anon Nkt 2II l. 6: þessum ‘with this’
Anon Pét 2VII l. 5: Þenna ‘this’
Anon Pét 14VII l. 7: þenna ‘this’
Anon Pét 27VII l. 3: þvísa ‘in this way’
Anon Pét 27VII l. 6: þenna ‘this’
Anon Pét 33VII l. 8: þessi ‘this’
Anon Pét 53VII l. 4: þenna ‘this’
Anon Pét 54VII l. 8: þessi ‘this’
Anon Pl 2VII l. 8: þessi ‘about these’
Anon Pl 29VII l. 6: þessum ‘that’
Anon Pl 45VII l. 5: þessa ‘these’
Anon Pl 50VII l. 2: þessum ‘this’
Anon Pl 54VII l. 2: þessa ‘this’
Anon Sól 62VII l. 5: þessa ‘of this’
Anon Sól 79VII l. 1 [variant]: Þetti ‘’
Anon Sól 81VII l. 1: þetta ‘This’
Anon Vitn 6VII l. 6: þetta ‘this’
Anon Vitn 18VII l. 4: þetta ‘this’
Anon Vitn 18VII l. 6: þessu ‘this’
Anon Vitn 21VII l. 2: þenna ‘this’
Arn Hryn 19II l. 4: þessum ‘this’
Bersi Ólfl 1I l. 2: þenna ‘this’
ESk Geisl 2VII l. 2: þeima ‘this’
ESk Geisl 10VII l. 3: þessi ‘this’
ESk Geisl 10VII l. 1 [variant]: þessi ‘’
ESk Geisl 11VII l. 6: þessu ‘this’
ESk Geisl 17VII l. 5: þessa ‘of this’
ESk Geisl 49VII l. 5: þessar ‘these’
ESk Geisl 64VII l. 3: þessu ‘this’
ESk Geisl 65VII l. 2: þenna ‘this’
ESk Geisl 66VII l. 3: þessum ‘these’
ESk Geisl 68VII l. 8: þenna ‘this’
ESk Geisl 69VII l. 8: þessa ‘this’
ESk Geisl 70VII l. 2: þessi ‘This’
Eindr Lv 1I l. 7: sjá ‘this man [the accuser]’
ErrSt Lv 1III l. 4: þenna ‘this’
Eskál Vell 22I l. 4 [variant]: sjá ‘’
Anon Lil 2VII l. 8: þessum ‘this’
Anon Lil 9VII l. 7: þessi ‘this’
Anon Lil 12VII l. 5: þenna ‘that’
Anon Lil 24VII l. 4: þessi ‘he’
Anon Lil 25VII l. 1: þessi ‘This’
Anon Lil 30VII l. 2: þenna ‘this’
Anon Lil 37VII l. 5: Þessi ‘This’
Anon Lil 41VII l. 5: þessum ‘this one’
Anon Lil 43VII l. 6: þenna ‘this’
Anon Lil 46VII l. 1: Þessu ‘this’
Anon Lil 47VII l. 1: Þetta ‘this’
Anon Lil 47VII l. 6: þenna ‘this’
Anon Lil 49VII l. 6: þessir ‘they’
Anon Lil 49VII l. 7: þessir ‘they’
Anon Lil 53VII l. 4: þenna ‘of that’
Anon Lil 56VII l. 6: þessum ‘this’
Anon Lil 72VII l. 1: þessu ‘this’
Anon Lil 74VII l. 1: Þessu ‘’
Anon Lil 83VII l. 4: þenna ‘this’
Anon Lil 85VII l. 1: þetta ‘this’
Anon Lil 96VII l. 4: þetta ‘this’
Anon Lil 96VII l. 5: þessa ‘by these’
Anon Lil 97VII l. 3: þenna ‘this’
Anon Lil 98VII l. 4: þenna ‘that’
Anon Lil 99VII l. 4: þessa ‘this’
Eyv Hák 15I l. 6 [variant]: sjá ‘’
Eyv Lv 11I l. 3: þvísa ‘this time on’
Gamlkan Has 6VII l. 1: þessum ‘these’
Gamlkan Has 32VII l. 2: þvísa ‘this’
Gamlkan Has 62VII l. 8: þenna ‘this’
Gamlkan Has 64VII l. 6: þenna ‘this’
Gamlkan Jóndr 1VII l. 6: þessum ‘this’
Gamlkan Jóndr 4VII l. 8: þessa ‘this’
GunnLeif Merl II 3VIII (Bret 3) l. 4: þessa ‘of this’
GunnLeif Merl II 45VIII (Bret 44) l. 7: þessa ‘of this’
GunnLeif Merl II 55VIII (Bret 55) l. 5: þennan ‘this’
GunnLeif Merl II 68VIII (Bret 68) l. 8: þetta ‘this ’
GunnLeif Merl I 20VIII (Bret 88) l. 4: þessa ‘this’
GunnLeif Merl I 60VIII (Bret 128) l. 5: þetta ‘this’
GunnLeif Merl I 78VIII (Bret 146) l. 1: þessi ‘these’
GunnLeif Merl I 94VIII (Bret 162) l. 2: þessum ‘these’
GunnLeif Merl I 94VIII (Bret 162) l. 6: þenna ‘this’
GunnLeif Merl I 100VIII (Bret 168) l. 6: þessi ‘this’
GunnLeif Merl I 103VIII (Bret 171) l. 4: þessu ‘to this’
Hákg Lv 1I l. 2: þenna ‘this’
Hharð Lv 12II l. 1: þenna ‘this’
Jǫk Lv 2I l. 5: þessi ‘this’
Jór Send 2I l. 4: sjá ‘that’
Mark Eirdr 2II l. 4: þessi ‘this’
ÓTr Lv 2I l. 5: þenna ‘this’
ÓTr Lv 2I l. 5 [variant]: þenna ‘’
ÓTr Lv 2I l. 5 [variant]: þennan ‘’
Ormr Frag 1III l. 1: þenna ‘this’
Ótt Lv 3I l. 6: þenna ‘to’
Rv Lv 4II l. 7: sjá ‘that’
Rv Lv 8II l. 5: sjá ‘that’
Rv Lv 23II l. 5: Þenna ‘this’
Rv Lv 28II l. 4: þessa ‘this’
Rv Lv 29II l. 1: þessum ‘of this’
RvHbreiðm Hl 3III l. 4: þessa ‘of this’
RvHbreiðm Hl 8III l. 2: þessi ‘this’
Sigv Austv 1I l. 2: þessar ‘these’
Sigv Austv 1I l. 2 [variant]: þessa ‘’
Sigv Austv 7I l. 8: sjás ‘this is’
Sigv Austv 15I l. 1: þessi ‘These’
Sigv Austv 15I l. 5: Sjá ‘This’
Sigv Nesv 7I l. 5: þessum ‘these’
Sigv Nesv 7I l. 5 [variant]: þessor ‘’
Sigv Nesv 11I l. 4 [variant]: þenna ‘’
Sigv Nesv 14I l. 3: þenna ‘this’
Sigv Lv 6I l. 8: þvísa ‘this’
Sigv Lv 10I l. 2: þenna ‘this’
Sigv Lv 12I l. 7: þvísa ‘for that reason’
Sigv Lv 16I l. 6: þenna ‘this’
Sigv Lv 18I l. 7: þenna ‘in that’
Steinarr Woman 1III l. 3: sjá ‘this’
Þflekk Lv 1II l. 6 [variant]: þenna ‘’
Þhorn Lv 1I l. 4: þessa ‘this’
Þjóð Yt 26I l. 15 [variant]: sjá ‘’
ÞjóðA Sex 19II l. 7: þessi ‘these’
ÞjóðA Lv 3II l. 5: Sjá ‘That’
ÞjóðA Lv 11II l. 3: þessa ‘this’
Þskúm Lv 1I l. 7: Sjá ‘This’
Þstf Lv 1II l. 3: þessa ‘this’
TorfE Lv 1I l. 7: þetta ‘this’
TorfE Lv 1I l. 7 [variant]: þessi ‘’
Anon (TGT) 22III l. 2: þessum ‘to this’
Anon (FoGT) 42III l. 3: þenna ‘him’
Anon (Vǫlsa) 2I l. 6: þessi ‘this’
Anon (Vǫlsa) 4I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 5I l. 3: þetta ‘This’
Anon (Vǫlsa) 5I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 6I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 7I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 8I l. 5: þessi ‘this’
Anon (Vǫlsa) 8I l. 8: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 9I l. 7: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 10I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 11I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 12I l. 6: þetta ‘this’
Anon (Vǫlsa) 12I l. 8: þetta ‘of this’
Anon (Heiðr) 4VIII (Heiðr 24) l. 4: þessar ‘of this’
Anon (Ragn) 1VIII (Ragn 16) l. 6: þessi ‘these’
Anon (Ragn) 8VIII (Ragn 38) l. 7: þessa ‘of this’
Arn Lv 1II l. 5: þessir ‘these’
ǪrvOdd Ævdr 70VIII (Ǫrv 140) l. 8: sjá ‘this one’
Anon (Fsk) 1I l. 4: þetta ‘this’
Anon (MH) 1II l. 4: þenna ‘this’
Anon Brúðv 4VII l. 2: sjá ‘that’
Anon Brúðv 14VII l. 3: sjá ‘for this’
Anon Brúðv 23VII l. 1: Þetta ‘This’
Anon Brúðv 23VII l. 5: sjá ‘This’
Anon Brúðv 23VII l. 3 [variant]: sjá ‘’
FriðÞ Lv 15VIII (Frið 17) l. 8: þessu ‘this’
Gill Lv 2VIII (Gautr 6) l. 3: þetta ‘this’
Neri Frag 1VIII (Gautr 7) l. 3: þessu ‘this’
Hregg Lv 2VIII (GHr 2) l. 5: sjá ‘That’
KrákÁsl Lv 4VIII (Ragn 6) l. 1: þessar ‘for these’
Alrekr Lv 1VIII (Hálf 1) l. 2: þetta ‘this’
Hálfr Innkv 1VIII (Hálf 15) l. 2: þessa ‘of this’
Hálfr Innkv 6VIII (Hálf 25) l. 1: sjá ‘This’
Herv Lv 15VIII (Heiðr 38) l. 2: þessa ‘this’
Angantýr Lv 4VIII (Heiðr 34) l. 5: Sjá ‘That’
Angantýr Lv 9VIII (Heiðr 43) l. 5: Sjá ‘That’
GizGrý Lv 1VIII (Heiðr 99) l. 1: Þetta ‘This’
Ormarr Lv 2VIII (Heiðr 103) l. 2: þessi ‘these’
Hjþ Lv 8VIII (HjǪ 19) l. 3: þenna ‘this’
ǪlvH Lv 1VIII (HjǪ 17) l. 1: þetta ‘to this’
Keth Lv 19VIII (Ket 33) l. 6: þetta ‘this’
Forað Lv 2VIII (Ket 18) l. 4: sjá ‘’
Ásb Ævkv 9VIII (OStór 12) l. 3: þessa ‘this’
Rloð Lv 3VIII (Ragn 4) l. 1: þenna ‘this’
Rloð Lv 3VIII (Ragn 4) l. 6: þessar ‘these’
Rloð Lv 5VIII (Ragn 9) l. 5: Sjá ‘This’
Rloð Lv 6VIII (Ragn 10) l. 5: Sjá ‘This’
BjRagn Lv 3VIII (Ragn 28) l. 2: þessar ‘these’
Þul Kvenna II 1III l. 1: Þessi ‘these’
Steinn Frag 1III l. 2: þeima ‘this’
ÞjóðA Magn 14II l. 2: þenna ‘this’
Svart Skauf 25VIII l. 1: þetta ‘This’
Svart Skauf 26VIII l. 2: þætta ‘thought’
Svart Skauf 32VIII l. 4: þessi ‘this’
Svart Skauf 37VIII l. 6: sjá ‘this’
Svart Skauf 40VIII l. 2: þessu ‘this’
Svart Skauf 42VIII l. 1: þennan ‘this’

compounds:

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.