This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30

Máríuvísur III (‘Vísur about Mary III’) — Anon Mv IIIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur III’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 718-38.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn, Máríuvísur III (AII, 496-500, BII, 538-45)

SkP info: VII, 724-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Anon Mv III 10VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 724-5.

Síðan er hann sökk niðr
sektarfullr og varð drektr,
kraup hann kafadjúp
kaldr eftir liðinn aldr.
tr, þegar líf þraut,
lokkandi djöfulsflokkr;
fjandr gripu fast önd
fleiri, en teliz þeir.

Síðan er hann sökk niðr, sektarfullr, og varð drektr, kraup hann kafadjúp, kaldr, eftir liðinn aldr. Lokkandi djöfulsflokkr lítr, þegar líf þraut; fleiri fjandr, en þeir teliz, gripu önd fast.

After he sank down, full of guilt, and was drowned, he crept through the plunging depths, cold, after his departed life. An enticing devil-crowd sees this, as soon as life ended; more fiends than can be counted gripped his spirit firmly.

Mss: 721(16r)

Readings: [2] sektarfullr: syndafullr 721    [5] tr: líðr 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 10: AII, 497, BII, 540, Skald II, 296; Kahle 1898, 45, 101, Sperber 1911, 17, 65-6, Wrightson 2001, 71.

Notes: [2] sektarfullr ‘full of guilt’: The ms. reading, syndafullr ‘sinful’, leaves the l. without internal rhyme, and appears to be a lectio facilior. — [3] kafadjúp ‘the plunging depths’: This is an acc. of place. Finnur thought he could read an ‘i’ above the ‘k’ and adds the prep. í ‘into’ (‘he sank into the depth’; so also Skald). However, no ‘i’ can be discerned in 721. — [5] tr ‘sees’: Líðr ‘passes’ (so 721) must be a scribal error and leaves the l. without internal rhyme.

© 2008-