Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24

not in Skj

Máríuvísur II (‘Vísur about Mary II’) — Anon Mv IIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur II’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 701-17.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn, Máríuvísur II (AII, 492-6, BII, 532-38)

SkP info: VII, 706

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

6 — Anon Mv II 6VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 706.

Sótti til saungs þrátt
sorguð í höfuðborg
kvinna, þar er klient rann
kirkja stóð guði virk
musterið af múr gjört
Máríu og stöpull hár,
þar er að barni baugnorn
bænum syrgði oft

Sorguð kvinna sótti þrátt til saungs í höfuðborg, þar er klient rann, kirkja virk guði stóð, musterið gjört Máríu af múr, og hár stöpull, þar er {baugnorn} syrgði oft bænum að barni.

The grieving woman constantly went to mass in the capital city, where a magnificent house, a church dear to God stood, the minster made for Mary out of stone, and a high tower, where {ring-norn <goddess of fate>} [WOMAN] often mourned with prayers for a child.

Mss: 713(86), 721(13v)

Readings: [1] Sótti: Sóttu 713, 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn 6: AII, 493, BII, 534, Skald II, 293, Metr. §§11A, 18A; Kahle 1898, 38-9, 99, Sperber 1911, 10, 62, Wrightson 2001, 57.

Notes: [1] sótti (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘went’: The subject is in the sg. and sóttu ‘went’ (so both mss) is in the pl. — [3] klient ‘magnificent’: This is a loanword from MLG klēn ‘beautiful, pure, fine’ (see AEW: klénn). — [5] musterið ‘the minster’: For this word, see Note to Vitn 14/7. — [5] gjört ‘made’: The l. lacks internal rhyme, and Skald emends to reist ‘erected’ (p.p. of reisa ‘erect’). — [7] þar er ‘where’: Both Skj B and Skald omit the rel. particle er and treat the cl. as a main cl.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.