This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24

Máríuvísur II (‘Vísur about Mary II’) — Anon Mv IIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur II’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 701-17.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn, Máríuvísur II (AII, 492-6, BII, 532-38)

SkP info: VII, 703-4

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Anon Mv II 3VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 703-4.

Herra nökkurr hugdýrr
hreinn bygði stað einn;
kæra hans af konum bar
kurteis, sem frá er spurt.
Unnuz þau hun og hann
hjartaliga; vili bjartr
láta ekki má í mót
milli þess, er hvárt vill.

Nökkurr hugdýrr, hreinn herra bygði einn stað; kurteis kæra hans bar af konum, sem er frá spurt. Þau unnuz hjartaliga, hun og hann; bjartr vili milli þess má ekki láta í mót, er hvárt vill.

A certain splendid-minded, pure lord lived in a city; his courteous wife surpassed other women, as is told. They loved each other dearly, she and he; the shining accord between them cannot do anything against that which the other [lit. each one] wants.

Mss: 713(85), 721(13v)

Readings: [5] þau: svá 721    [8] þess: so 721, ‘þ̄’ 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn 3: AII, 492, BII, 533, Skald II, 292, Metr. §8A; Kahle 1898, 38, 99, Sperber 1911, 9, 62, Wrightson 2001, 56.

Notes: [4] kurteis ‘courteous’: This is a loanword from OFr. corteis or from ME curteis (see AEW: kurteiss). — [5] þau (n. nom. pl.) ‘they’: The n. gender is used because the pron. refers back to a male and a female. — [8] milli þess ‘between them’: The phrase is difficult to interpret (see Sperber). We might have expected the pron. to be in the pl. (milli þeira ‘between them’). Þess (n. gen. sg.) lit. ‘of it’ could refer to each member of the couple (cf. hvárt n. nom. sg. ‘the other’, l. 8), and n. is used because of the ‘mixed gender’ (see above). The sense of this last cl. is that there was such affection between them that they never opposed one another’s wishes. For láta í mot lit. ‘oppose’ (l. 7) see Fritzner: láta í mót.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated