Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24

Máríuvísur II (‘Vísur about Mary II’) — Anon Mv IIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur II’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 701-17.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn, Máríuvísur II (AII, 492-6, BII, 532-38)

SkP info: VII, 716

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon Mv II 22VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 716.

Máría, ertu mey skær
móðir og líkn góð
öllum, þeim er ákall
jafnan veita á þitt nafn.
Þjóðin öll þig biðr;
þú heitir vár frú,
en vier segjumz syndug
sveitir þínar, háleit.

Máría, ertu skær mey, móðir og góð líkn öllum, þeim er jafnan veita ákall á nafn þitt. Öll þjóðin biðr þig; þú heitir vár frú, en vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit.

Mary, you are the pure Virgin, mother and good mercy to all those who always call upon your name. All the people worship you; you are called our Lady, and we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one.

Mss: 713(87), 721(14r)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn 22: AII, 495, BII, 537, Skald II, 295, NN §1697, Metr. §14C; Kahle 1898, 42, 100, Sperber 1911, 14, 64, Wrightson 2001, 65.

Notes: [2] góð líkn ‘good mercy’: For comparable expressions, see Schottmann (1973, 66-7). — [7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated