[2-3] sannaz ‘Céphás’ ‘he is proven [to be] “Cephas”’: Cf. John I.42: tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus ‘thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter’; Pétr 2/21-30: Sem Jesus sa hann, tok hann sva til orða: ‘þu ert Simon Johannis son, þu kallaz Cephas, þat þyðiz Petrus.’ ... þat er kunnigt, at Simon þyðiz hlyðinn, en Petrus ok Cephas þyðiz steinn; Cephas þyðiz ok ho᷎fuð at so᷎gn Ysidori byskups, ok heyra þessar allar merkingar storliga vel sælum Petro. En þat truiz, at þa hafi varr herra honum fastliga Petrs nafn gefit, er hann skipaði hann fyrstan i tolu .xii. postola. ‘When Jesus saw him, he began to speak these words: “Thou art Simon the son of John, thou art called Cephas, which is translated Petrus.” ... That is well known, that Simon is translated “obedient”, and Petrus and Cephas are translated “stone”. Cephas is also translated “head” according to the report of bishop Isidore, and all these meanings belong exceedingly well to the blessed Peter. But that is believed, that our Lord gave him the name of Peter permanently, when he placed him first in the number of the twelve Apostles.’ Cf. Isidore, Etym., 7.9.3: Cephas dictus eo quod in capite sit constitutus Apostolorum; κεφαλή enim Graece caput dicitur et ipsud nomen in Petro Syrum est. ‘He is called Cephas because he is placed as the head of the Apostles: for the head is called κεφαλή in Greek and the same name for Peter is Syrian.’ Finnur Jónsson (Skj B) interprets ms. sannaz as sannast, superlative n. nom./acc. sg. of sannr used adverbially: sandest tolkes det navn ved ‘Kefas’ eller ‘sten’ ‘most truly that name is interpreted “Kefas” or “stone”’. But this paraphrase does not deal with þvísa (= þessu) (l. 3). Sannaz is taken here as refl. 3rd pers. sg. pres. indic. of sanna: ‘he is proven [to be] “Cephas” (i.e. head, leader)’.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|