Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24

Máríuvísur II (‘Vísur about Mary II’) — Anon Mv IIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur II’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 701-17.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn, Máríuvísur II (AII, 492-6, BII, 532-38)

SkP info: VII, 703

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Anon Mv II 2VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 703.

Veittu, að lof liett
líði framm á gleðitíð,
Andréas, að mjúk mynd
mærðar væri guði færð,
hvessu mætust mjúklát
móðir og þrautgóð
brúði, þeiri er bar nauð,
bónum krafðiz guðs kvón.

Veittu, að liett lof líði framm á gleðitíð, Andréas, að mjúk mynd mærðar væri færð guði, hvessu mætust móðir, mjúklát og þrautgóð, {kvón guðs}, krafðiz bónum brúði, þeiri er bar nauð.

Grant that effortless [lit. light] eulogy might flow forth at a time of joy, Andrew, so that the smooth shape of praise would be brought to God, about how the most glorious mother, gentle-minded and good in misery, {the wife of God} [= Mary], was invoked with prayers by a woman who was in need.

Mss: 713(85), 721(13v)

Readings: [7] brúði: ‘b[...]vdi’ 721    [8] bónum: bænum 721;    krafðiz: vafði 713, krafði 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn 2: AII, 492, BII, 533, Skald II, 292, Metr. §14B; Kahle 1898, 38, 99, Sperber 1911, 9, 62, Wrightson 2001, 55.

Notes: [3] Andréas ‘Andrew’: For this invocation, see Introduction above. — [8] bónum ‘with prayers’: Bænum ‘with prayers’ (so 721) is also possible, but forces the emendation of kvón ‘wife’ to kvæn ‘wife’ to preserve the aðalhending (so Skald). — [8] krafðiz ‘was invoked’: Vafði ‘wrapped, folded, hesitated’ (so 713) makes no sense in the present context, and the m.v. krafðiz ‘was invoked’ is required to convey the passive meaning.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated