This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29

Máríuvísur I (‘Vísur about Mary I’) — Anon Mv IVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur I’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 678-700.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn, Máríuvísur I (AII, 487-92, BII, 526-32)

SkP info: VII, 697

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

26 — Anon Mv I 26VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 697.

Hrings nam heim að ganga
Hlín í kirkju sína;
þakkar líf og lukku
lút þreyjandi meyju.
Skrifa liet baugs á briefi
brík jartegnir slíkar,
að Máríe meyjar
margfaldi lof aldir.

{Hlín hrings} nam að ganga heim í kirkju sína; lút, þreyjandi þakkar meyju líf og lukku. {Brík baugs} liet skrifa slíkar jartegnir á briefi, að aldir margfaldi lof Máríe meyjar.

{The Hlín <goddess> of the ring} [WOMAN] proceeded to go home into her church; kneeling [lit. stooped], yearning, she thanks the Virgin for her life and luck. {The plank of the ring} [WOMAN] had such miracles written in a document, so that people may multiply the praise of the Virgin Mary.

Mss: 721(13r)

Readings: [4] meyju: meyja 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn 26: AII, 491, BII, 531-2, Skald II, 291; Kahle 1898, 36, 99, Sperber 1911, 7, 61, Wrightson 2001, 52.

Notes: [3] lukku (f. acc. sg.) ‘luck’: This is a late loanword from MLG (ge)lucke ‘luck’ (see AEW: lukka). — [4] meyju (f. dat. sg.) ‘the Virgin’: Meyja (f. nom. sg.) ‘the maiden’ (so 721) could only be construed as the subject of the verb þakkar ‘thanks’ (l. 3): ‘the kneeling, yearning maiden gave thanks for her life and luck’. However, the ms. reading appears to be a lectio facilior (the noun is preceded by two adjs in the f. nom. sg.).

© 2008-