This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
[1-2]: The reading cannot be restored with any certainty, but the first cl. paraphrases Ps. XXXIV.11: Surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me ‘Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not’. The corresponding place in Mar (1871, 607) reads: Ranglatir uottar risa upp i moti mier, ok illzkan er liugandi til aukningar sialfri sier ‘False witnesses rise up against me, and evil is lying to the augmentation of itself’. Sperber compares this place to Ps. XXVI.12: Quoniam surrexerunt contra me testes falsi et apertum mendacium ‘For unjust witnesses have risen up against me, and iniquity hath lied to itself’. —  * rísa upp ‘rise up’: The mss read er rísa upp ‘who rise up’ which is unmetrical (one syllable too many) and makes little sense in terms of syntax (‘false witnesses who rise up and …’). Skj B and Skald emend rísa upp ‘rise up’ to reisa upp ‘instigate’ with þung ráð ‘grave conditions’ (l. 1) as the object (‘false witnesses instigate oppressive conditions’).