This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29

Máríuvísur I (‘Vísur about Mary I’) — Anon Mv IVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘ Anonymous, Máríuvísur I’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 678-700. <> (accessed 25 January 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn, Máríuvísur I (AII, 487-92, BII, 526-32)

SkP info: VII, 694

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon Mv I 22VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 694.

Enn gjörðu þeir annan
eld af harmi sveldir,
hyrjar, miklu meira,
mein bjóðandi fljóði.
Svá var æsilig eisa
elds, að hringa þellu
bandið hvert af brúði
brennr, en fjötrar renna.

Enn gjörðu þeir annan miklu meira eld, sveldir af harmi, bjóðandi fljóði mein hyrjar. Svá æsilig var eisa elds, að hvert bandið {þellu hringa} brennr af brúði, en fjötrar renna.

Again they made another, much larger fire, bloated with anger, offering the woman harm from the burning. So furious was the glow of the fire, that every band {of the fir of rings} [WOMAN] burns off the lady, and the fetters melt.

Mss: 721(13r)

Readings: [4] bjóðandi: ‘bioandi’ 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn 22: AII, 490, BII, 531, Skald II, 291, NN §§1688, 1689, 2866; Kahle 1898, 35-6, 98, Sperber 1911, 6, 60, Wrightson 2001, 50.

Notes: [3] miklu meira ‘much larger’: So Skj B, Wrightson. Skald connects this with mein ‘harm’ (l. 4; see NN §1688): ‘offering the woman a much greater harm’. Mar (1871, 278) reads: Er nv gert annat bal þegar i stað myklv sterkara ‘Now a second pyre is made at once, much stronger’. See also Schottmann (1973, 363). — [4] bjóðandi ‘offering’: The missing <ð> is ensured by the internal rhyme (-óð- : -óð-). — [6] elds ... þellu ‘of the fire ... of the fir’: The internal rhyme (eld- : -ell-) is imperfect and could indicate an approximation in the pronunciation (see Note to st. 21/8 above). — [6] (conj.) ‘that’: Skald treats this as a prep. ‘towards’ (see NN §1689): að hringa þellu ‘towards the fir of rings [WOMAN]’. In view of the combination of svá ‘so’ (l. 5) and ‘that’ (l. 6), that interpretation is less preferable. — [7] bandið ... af brúði ‘band ... off the lady’: The l. lacks internal rhyme, and Kock emends af brúði ‘off the lady’ to af brandi ‘from the fire’ (see NN §2866). Skj B retains the ms. reading, but connects the prepositional phrase af brúði ‘off the lady’ with the last cl. (‘the fetters melted off the lady’; so also Wrightson), again complicating the w.o. Mar (1871, 1203) offers the following reading: enn bo᷎ndin ero brvnnin af henni ‘but the bands have been burned off her’. See also Schottmann (1973, 363).

© 2008-