Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 766

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Anon Mgr 9VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 766.

Blíð og fögr sem björt og tígin
brúðrin sæt og drotning mætust
dróttins kom með dýrð að hitta
dægra sætis munka gæti.
Sýndiz móðir sunnu grundar
siklings þá með ljósi miklu
ítarlig með ilm og sætu
Ögustíno í skrúða fögrum.

{Sæt brúðrin {dróttins {sætis dægra}}} og mætust drotning, blíð og fögr, sem björt og tígin, kom með dýrð að hitta {gæti munka}. {Móðir {siklings {sunnu grundar}}} sýndiz þá Ögustíno með miklu ljósi, ítarlig, með ilm og sætu í fögrum skrúða.

{The sweet bride {of the lord {of the seat of days and nights}}} [SKY/HEAVEN > = God > = Mary] and the most glorious queen, gentle and fair, as well as bright and noble, came with splendour to seek {the guardian of monks} [BISHOP = Augustine]. {The mother {of the ruler {of the sun’s land}}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > = Mary] then revealed herself to Augustine with a great light, magnificent, with fragrance and sweetness in fair apparel.

Mss: 713(124)

Readings: [3] dróttins: ‘drotten’ 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 9: AII, 474, BII, 507-8, Skald II, 277; Kahle 1898, 57, Sperber 1911, 32, 74, Wrightson 2001, 5.

Notes: [All]: Cf. Mar (1871, xvi): Eptir þvilika bæn gerva með afli astarinnar birtiz vꜳr frv sancta Maria fyrr greindum gvðs manni með micilli dyrð oc liosi ‘After such a prayer made with the power of love, our lady S. Mary revealed herself to the afore-mentioned man of God with great splendour and light’. — [3] dróttins (m. gen. sg.) ‘of the lord’: Dróttinn (m. nom. sg.) ‘lord’ (‘drotten’ 713) can only be construed as a form of address, which makes no sense in the present context. The kenning brúðrinn dróttins sætis dægra ‘the bride of the lord of the seat of days and nights’ (i.e. Mary) (ll. 2, 3, 4) is mirrored in the next helmingr: móðir siklings sunnu grundar ‘the mother of the ruler of the sun’s land’ [SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > = Mary] (ll. 5-6). The emendation follows Skj B and Skald. Wrightson suggests dróttin (m. acc. sg.) ‘the lord’ as a parallel to munka gæti ‘the guardian of monks’ (i.e. Augustine) in l. 4. According to that interpretation, sætis dægra ‘of the seat of days and nights’ (i.e. ‘of heaven’, l. 4) functions as a determinant in a kenning for Mary with drotning ‘queen’ (l. 2) as the base-word. However, it is implausible that dróttinn ‘lord’ should be used to designate Augustine. — [4] dægra ‘of days and nights’: Dægr usually designates a twelve-hour period (night or day), but it could also refer to the entire 24 hours (day and night).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated