This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 794

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

51 — Anon Mgr 51VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 794.

Bið eg þig, Kristr, og blessuð móðir,
bæði ykkr, að þetta kvæði
launið mier, er lífi týnig;
lærifaðirinn, statt þá næri.
Ítr, leittu mig, Jésús dróttinn,
undan hörðum djöfla fundi
— mun eg þá kjósa mærðar launin —
mína sál í gæzku þína.

Eg bið þig, Kristr, og blessuð móðir, ykkr bæði, að launið mier þetta kvæði, er týnig lífi; lærifaðirinn, statt næri þá. Ítr dróttinn Jésús, leittu mig undan hörðum fundi djöfla, sál mína í gæzku þína; þá mun eg kjósa launin mærðar.

I ask you, Christ, and blessed mother, you both, that you reward me for this poem, when I lose my life; teacher, stand nearby then. Magnificent Lord Jesus, lead me away from the harsh meeting with devils, my soul into your goodness; then I may choose the rewards for my praise-poem.

Mss: 713(129)

Readings: [3] launið: launi 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 51: AII, 482, BII, 519, Skald II, 285, NN §2697; Kahle 1898, 66, Sperber 1911, 42, 76, Wrightson 2001, 26.

Notes: [3] launið (2nd pers. pl. pres. subj.) ‘you reward’: Launi (3rd pers. sg./pl. pres. subj.) ‘reward’ (so 713) is ungrammatical because the verb has a 2nd pers. pl. subject (ykkr bæði ‘you both’; see NS §70). — [5] mig ‘me’: The pron. is written above the l. in 713, and Skj B emends to þá ‘then’, with sál mína ‘my soul’ (l. 8) as the only object of leittu ‘lead’ (l. 5). Skald omits the pron. altogether and inserts the excrescent -u- in ítr (i.e. ítur ‘splendid’). The present edn follows Wrightson.

© 2008-