This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

not in Skj

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘ Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95. <> (accessed 3 December 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 792

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

48 — Anon Mgr 48VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 48’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 792.

Mönnum eru slík heitin hennar
harðla væn, en tár og bænir
helgar láti hverr maðr fylgja
hjarta klökku og iðran bjarta.
Regnsals skulu vier ræsi tígna
rausnsaman oss til syndalausnar;
honum gjöri dýrð á himni og jörðu
hverskyns þjóð og dróttins móður.

Slík heitin hennar eru harðla væn mönnum, en hverr maðr láti tár og helgar bænir og bjarta iðran fylgja klökku hjarta. Vier skulu tígna {rausnsaman ræsi {regnsals}} til syndalausnar oss; hverskyns þjóð gjöri honum og {móður dróttins} dýrð á himni og jörðu.

Such promises of hers are very hopeful for men, and may each man let tears and holy prayers and pure repentance accompany the agitated heart. We must honour {the magnificent ruler {of the rain-hall}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] for our redemption from sins; may all kinds of people provide glory to him and {to the mother of the Lord} [= Mary] in heaven and on earth.

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr 48 (AII, 481-2; BII, 518); Skald II, 284; Kahle 1898, 65, Sperber 1911, 41, Wrightson 2001, 24.


AM 713 4° (713) 128, 23 - 128, 26  transcr.  image  
AM 1032 4°x (1032x) 77v, 1 - 77v, 8  transcr.  
AM 920 4°x (920x) 210v, 9 - 210v, 16  transcr.  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.