This interface will no longer be publicly available from 1 September 2020. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 791-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

47 — Anon Mgr 47VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 791-2.

‘Gjör svá vel,’ kvað göfgust Máría,
‘gleði mig þjóð með eingils kveðju;
langar mig til, á lýða tungu
lieki jafnan Dóminus técum.
Lítið hier, laun á móti
lúkaz skulu, ef beðið er sjúkum
himna gæti heilsubótar;
heiti eg yðr, líkn skal veita.’

 

Be so good,’ said most excellent Mary, ‘may men please me with {the greeting of the angel}; [= Hail Mary] I long thatthe Lord is with you” shall always play on people’s tongue. See here, that rewards shall be paid in return, if people pray [lit. it is prayed] {to the guardian of the heavens} [= God (= Christ)] for a cure for the sick; I promise you that [he] shall grant mercy.’

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr 47 (AII, 481; BII, 518); Skald II, 284, NN §§2680D, 2696, 2857; Kahle 1898, 65, Sperber 1911, 41, 76, Wrightson 2001, 24.

sources

AM 713 4° (713) 128, 20 - 128, 22  transcr.  image  
AM 1032 4°x (1032x) 76v, 12 - 76v, 19  transcr.  
AM 920 4°x (920x) 210v, 1 - 210v, 8  transcr.  
© 2008-