Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

not in Skj

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 789

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

43 — Anon Mgr 43VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 789.

‘Fystan tel eg þann fögnuð hæstan;
fann eingill mig sólar þeingils;
hann sendi mier helgan anda
háleitan með gleði og teiti.
Glöddumz eg, þá er skaparinn skrýddi
skýfoldar sig mínu holdi,
meistari alls fyrir mínu brjósti,
mær var eg guðs, svá að hvern dag bærðiz.

‘Fystan tel eg þann hæstan fögnuð; eingill {þeingils sólar} fann mig; hann sendi mier háleitan helgan anda með gleði og teiti. Eg glöddumz, þá er {skaparinn {skýfoldar}} skrýddi sig holdi mínu, svá að {meistari alls} bærðiz hvern dag fyrir brjósti mínu; eg var mær guðs.

‘As the first I count that highest joy; the angel {of the lord of the sun} [= God] visited me; he sent me the sublime Holy Spirit with joy and cheer. I became glad, when {the creator {of the cloud-land}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] adorned himself in my flesh, so that {the master of the universe} [= God (= Christ)] stirred each day beneath my breast; I was the Virgin of God.

Mss: 713(128)

Readings: [8] bærðiz: hræddumz 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 43: AII, 481, BII, 517, Skald II, 283, NN §2694; Kahle 1898, 64, Sperber 1911, 40, 76, Wrightson 2001, 22.

Notes: [7] alls ‘of the universe’: For this meaning of allr lit. ‘everything’, see LP: allr 2. — [7] fyrir mínu brjósti ‘below my breast’: I.e. ‘in my womb’. — [7] fyrir ‘below’: For this meaning of the prep., see Fritzner: fyrir 4. — [8] bærðiz ‘[he] stirred, moved’: An emendation proposed by Finnur Jónsson (Skj B) for 713’s hræddumz ‘I feared’, which leaves the l. without internal rhyme and with an illicit double h- alliteration. Bærðiz is taken with meistari alls ‘the master of the universe’ (l. 7). Skald supplies hrærðumz ‘I moved’, implying that Mary felt the motion of the unborn child (see NN §2694; Sperber 1911, 76).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.