Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Note to stanza

7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 32 [Vol. 7, 262-4]

[8] blómi helgra dóma ‘the blossom of relics’: In the phrase helgir dómar, dómar has the sense ‘relics’; see Mark Eirdr 10/2II in which Eiríkr sótti Haralds ... helga dóma út frá Rómi ‘sought Haraldr’s relics from Rome’. As in this example, blóm or blómi ‘blossom, flower; flowering’ can be abstract, meaning simply ‘premier exemplar’. The Cross itself as blossom or flower is unusual, though Jón Arason uses the image later in a poem about the Cross at Réttarholt (1548): Má það einginn maðr skýra | mektar blóm hvert krossinn er ‘No man can describe what a flower of might the Cross is’ (Jón Sigurðsson and Guðbrandr Vigfússon 1858-78, II, 574). Floral imagery is, however, common in poems on the Cross or the Passion, in which the redness of Christ’s blood (or Christ himself) is likened to a flower, often a rose: e.g. Fortunatus’ Pange lingua, st. 8 Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis – / nulla talem silva profert flore fronde germine ‘Faithful Cross, tree alone notable among others – no forest produces such a one in flower, foliage, or seed’ (Bulst 1956, 128; Szövérffy 1976, 15 takes germine to mean ‘roots’ or ‘effects’); from another hymn O Crux, ave, frutex gratus / coeli flore fecundatus / Rubens agni sanguine ‘Hail, Cross, pleasing stalk, made fruitful with the flower of heaven, reddening with the blood of the Lamb’ (AH 9, 28). It is, however, typically Christ, rather than the Cross itself, that is the flower, based upon S. of S. II.1 flos campi ‘flower of the field’ and Isa. XI.1 where Mary (virgo) is interpreted as the ‘rod [virga] of Jesse’ and Christ as the flower that springs from the rod. Cf. (of Christ) the late medieval poems Blómarós 165/3, 187/2, 207/3 and Máríublóm 16/3, 18/1, 23/1 (ÍM I.2, 90 ff.; I.2, 176-7). Bonaventure (C13th) entitles ch. 17 of his tract Vitis mystica the ‘Rosa passionis’, in which he likens the Passion to a rose made red by the blood of Christ (Bonaventure 1882-1902, VIII, 182-3). The phrase blómi af dreyra ok bitrum dauða dróttins ‘blossom from the Lord’s blood and bitter death’ (ll. 8, 5, 7) is in this tradition. In the end, however, blómi helgra dóma (l. 8) may simply mean ‘the flower [i.e. the greatest] of holy relics’.

references

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.