This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘ Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95. <> (accessed 20 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 785

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

38 — Anon Mgr 38VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 785.

‘Ræsir prúðr, er reis af dauða,
regna borgar, páskamorgin,
sýndi mier öll sár og undir
sín, en glöð varð eg, fyrr en öðrum.
Gráti mínum gleði á móti
guð vildi svá skipa inn mildi;
geymir vagns, á grundu og himni,
giefr mier alt, það er eg vil krefja.

‘{Prúðr ræsir {borgar regna}}, er reis af dauða páskamorgin, sýndi mier öll sár sín og undir fyrr en öðrum, en eg varð glöð. Svá vildi inn mildi guð skipa gleði á móti gráti mínum; {geymir vagns} giefr mier alt, það er eg vil krefja á grundu og himni.

‘{The splendid ruler {of the stronghold of rains}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], who rose from death on Easter morning, showed all his wounds and injuries to me before others, and I became glad. Thus the generous God wanted to render joy in return for my weeping; {the keeper of the wagon} [= God] gives me all that I want to ask for on earth and in heaven.

Mss: 713(127)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 38: AII, 479-80, BII, 515-16, Skald II, 282; Kahle 1898, 63, Sperber 1911, 39, Wrightson 2001, 19.

Notes: [All]: Cf. Mar (1871, 1011): Skaltu ok uita til sanninda, at minn sæti son birtizt mier fyrr enn nockrum odrum lifanda manni, þuiat hann sꜳ minn harm framar enn nockurs annars ‘You shall also know indeed that my sweet son revealed himself to me before any other living man, because he saw that my grief was greater than anyone else’s’. — [7] geymir vagns ‘the keeper of the wagon’: Vagn ‘wagon’ is the ON term for the constellation Ursa Major, the Great Bear (‘Charles’s Wain’ or ‘the Big Dipper’). See LP: vagn 2.

© 2008-