Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 784-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

37 — Anon Mgr 37VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 784-5.

Veiti hilmir vænnar stiettar
viðrkvæmilig orð í slæminn
—þetta kvæði þinnar móður
þekk kjósi smíð— bjartrar sólar.
‘Enn hlýð mier,’ kvað Jésús móðir,
‘Ögustínus, er tárin fögru,’
gæzkumild, ‘að greina skyldig,
gaft út, fyrir þier leynda krafta.

{Hilmir {vænnar stiettar bjartrar sólar}} veiti viðrkvæmilig orð í slæminn; þekk smíð kjósi þetta kvæði móður þinnar. ‘Enn hlýð mier,’ kvað {gæzkumild móðir Jésús}, ‘Ögustínus, er gaft út tárin fögru, að skyldig greina leynda krafta fyrir þier.

May {the prince {of the splendid path of the bright sun}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] grant suitable words in the final part; may a pleasing structure select this poem of your mother’s. ‘Again, listen to me,’ said {the beneficent [lit. good-will generous] mother of Jesus} [= Mary], ‘Augustine, who gave forth fair tears so that I should divulge secret marvels before you.

Mss: 713(127)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 37: AII, 479, BII, 515, Skald II, 282, NN §§3354B, 3355; Kahle 1898, 63, Sperber 1911, 38-9, 76, Wrightson 2001, 19.

Notes: [2] í slæminn ‘in the final part’: Slæmr is the last part in a tripartite poem (see Introduction and List of Technical Terms). — [4]: The l. lacks internal rhyme. A possible emendation would be to replace bjartrar sólar ‘of the bright sun’ with bjartra ljósa ‘of bright lights’. — [6] Ögustínus ‘Augustine’: (‘Augustínus’ 713.) For this form, see Note to 4/2. — [7] gæzkumild (f. nom. sg. adj.) ‘beneficent’: The present edn follows Skald (see NN §3355). Skj B and Wrightson take the adj. as n. acc. pl. and construe it with tárin fögru ‘fair tears’ (l. 6).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated