Note to stanza
1. 49. Þormóðr Kolbrúnarskáld (biog. vol. 5), Lausavísur, 23 [Vol. 1, 838]
[3-4] á Stiklarstǫðum ‘at Stiklestad’: Gaertner (1907), Jón Helgason (1968, 48), and ÍS group this phrase with the intercalary clause rather than with the clause preceding it. Von See (1977b, 484) observes that if Þormóðr had actually composed this vísa so soon after the battle, it is unlikely that he would have referred to the p. n. by which the battle came to be known to history. However, it is conceivable that the stanza helped to determine the traditional name of the battle. As to the form of the name, variation between Stikla- and Stiklar- already occurs widely in the medieval mss, and hence also in modern normalisations. The conjectured derivation of the p. n. from a river-name *Stikl, perhaps ‘leaping one’, would suggest gen. sg. -ar as the original form, early reduced to -a- (Rygh et al. 1897-1936, XV, 122; Sandnes and Stemshaug 1990, 298).
See, Klaus von. 1977b. Skaldenstrophe un… ∙ is referred to in ∙ Þorm Lv 23, n. 3-4 (SkP 1)
Jón Helgason ed. 1968. Skjaldevers… ∙ is referred to in ∙ Þorm Lv 23, n. 3-4 (SkP 1)
Gaertner, K. H. 1907. Zur Fóstbrœðra sag… ∙ is referred to in ∙ Þorm Lv 23, n. 3-4 (SkP 1)
Sandnes, Jørn et al. 1990. Norsk stadnam… ∙ is referred to in ∙ Þorm Lv 23, n. 3-4 (SkP 1)
ÍS = Bragi Halldórsson eds. 1987.… ∙ is referred to in ∙ Þorm Lv 23, n. 3-4 (SkP 1)