This interface will no longer be publicly available from 1 September 2020. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 778-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

27 — Anon Mgr 27VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 778-9.

‘Ráðinn er eg rækta móður;
rísa mun eg upp,’ kvað sólar vísir,
‘leiða oss til lífs af dauða;
lystur skal eg sjá þig fysta.
Kát vertú, því kem á móti,
kraftfim, þier af björtum himni;
gjarna skal eg með gleði á hlýrni
glæstum skipa þier mier næsta.’

 

I am determined to take care of my mother; I shall rise up,’ said {the ruler of the sun}, ‘[and] [= God (= Christ)] lead us to life from death; I shall [be] eager to see you first. Be cheerful, because I shall come to meet you from bright heaven, power-deft one; I shall readily with joy place you next to me in the gleaming heaven.’

notes: [1-4]: The content of this helmingr echoes that of st. 18. — [5-8]: Cf. Mar (1871, 1008): skalltu med sæmd ok æfinnligum fagnadi þangat komazt, þuiat ek uil nu bua fyrir þier sæmiligan stad, sem himirikis drottning byriar ‘you shall come there with honour and eternal joy, because I will now prepare for you a glorious place as it is fitting for the queen of heaven’.

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr 27 (AII, 477-8; BII, 513); Skald II, 280, NN §1670; Kahle 1898, 61, 104, Sperber 1911, 36, 75, Wrightson 2001, 14.

sources

AM 713 4° (713) 126, 17 - 126, 20  transcr.  image  image  
AM 1032 4°x (1032x) 68v, 2 - 68v, 9  transcr.  
AM 920 4°x (920x) 208r, 9 - 208r, 16  transcr.  image  
© 2008-