Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 777

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

25 — Anon Mgr 25VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 777.

Heyrið það, er heilug Máría
hjálpargladdan Jésúm kvaddi:
‘Skjöldungr, lát mig skilja aldri,
skýja hauðrs, við þig lífs nie dauðan.
Er það vón, að unni eg meira
eingietnum syni Kristi hreinum
en þau sprund, er ala með syndum
eldi sín með harm og pínu.’

Heyrið það, er heilug Máría kvaddi hjálpargladdan Jésúm: ‘{Skjöldungr {hauðrs skýja}}, lát mig aldri skilja við þig lífs nie dauðan. Það er vón, að eg unni eingietnum syni, hreinum Kristi, meira en þau sprund, er ala eldi sín með syndum með harm og pínu.’

Hear that with which holy Mary greeted salvation-cheered Jesus: ‘{Lord {of the land of clouds}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], let me never part from you alive or dead. It is to be expected, that I should love my only-begotten son, the pure Christ, more than those women who bear their children in sins with sorrow and torment.’

Mss: 713(126)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 25: AII, 477, BII, 512, Skald II, 280, NN §§2680B, 2689; Kahle 1898, 60-1, Sperber 1911, 36, 75, Wrightson 2001, 13.

Notes: [All]: The content of this st. is mirrored in a lengthy speech by Mary in Mar (1871, 1007). — [4]: Skald inserts the excrescent -u- in hauðrs ‘of the land’ (hauðurs) and deletes lífs nie ‘alive or’. Those emendations are unnecessary, because the l. is metrical as it stands in the ms.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated