Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 775

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

22 — Anon Mgr 22VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 775.

Bragnings talar svá brúðrin signuð
byrjar hválfs af sinni álfu
full miskunnar frægri allri
fljóða sveit við skírðar þjóðir:
‘Hvar viti þier, það er harm ber meiri,
heimligt fljóð, en dróttins móðir;
að sönnu er mier, sem stálið stinna
standi bjart í gegnum hjarta.

{Signuð brúðrin {bragnings {hválfs byrjar}}} talar svá af álfu sinni, full miskunnar, frægri allri sveit fljóða, við skírðar þjóðir: ‘Hvar viti þier heimligt fljóð, það er ber meiri harm en {móðir dróttins}; að sönnu er mier, sem stálið stinna standi bjart í gegnum hjarta.

{The blessed bride {of the lord {of the vault of fair wind}}} [SKY/HEAVEN > = God > = Mary] speaks thus for her part, full of mercy, more famous than the entire host of women, to baptised people: ‘Where do you know of an earthly woman who bears more grief than {the mother of the Lord} [= Mary]; indeed, it is for me as if the rigid steel stands bright through my heart.

Mss: 713(125-126), 1032ˣ(65v-66v), 920ˣ(207v)

Readings: [3] frægri allri: ‘fr[...]ri[...]’ 713, ‘frægri allrí’ 1032ˣ, ‘frægri öllumwith ‘a…’ added above the line 920ˣ    [5] meiri: ‘[...]’ 713, ‘meiri’ 1032ˣ, Máría 920ˣ    [6] heimligt: so 1032ˣ, ‘[...]t’ 713, heilagt 920ˣ    [8] standi bjart í gegnum hjarta: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]ta’ 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 22: AII, 476-7, BII, 511, Skald II, 279-80, NN §2687; Kahle 1898, 60, Sperber 1911, 35, 74-5, Wrightson 2001, 11.

Notes: [7-8]: These ll. echo 17/5-7 (Simeon’s prophecy in the temple; see Notes to 17/5-7). — [7] að sönnu ‘indeed’: Lit. ‘in truth’. The prep. ‘for’ is extrametrical and has been omitted in Skald (see NN §2687). However, an adverbial sönnu (n. dat. sg.) is not attested outside of Skald.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated