Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

not in Skj

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 773

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

19 — Anon Mgr 19VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

lemmatised words

This information has not been reviewed and should not be referred to.

(non-lexical) (unclassified)* 19/8

5at (nota) ‘to (with infinitive)...’ 19/6

3á (prep.) ‘on, at...’ — 19/2

3bera (verb) [°berr; bar, báru; borinn] ‘bear, carry...’bar 19/8

2berja (verb) [°barði; barðr/bariðr/barinn] ‘fight...’barðinn 19/1

binda (verb) [°bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn] ‘bind, tie...’bundinn 19/1

blessa (verb) ‘bless...’blessuð 19/4

blóð (noun n.) [°-s] ‘blood...’blóðið 19/2

dróttinn (noun m.) [°dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar] ‘lord, master...’dróttins 19/4

2engi (pron.) ‘no, none...’Eingis 19/5

1engill (noun m.) [°engils; englar] ‘angel...’eingla 19/8

2er (conj.) ‘who, which, when...’ — 19/7

eymð (noun f.) [°-ar; -ir] ‘misery...’eymd 19/7

2 (verb) [°fǽr; fekk, fengu; fenginn] ‘get, receive...’fær 19/5

fyrir (prep.) ‘for, before, because of...’ — 19/6

greina (verb) ‘explain, divide...’ — 19/6

gætir (noun m.) ‘guardian...’gætis 19/8

gǫrvallr (adj.) ‘everything...’gjörvöll 19/3

jarðligr (adj.) ‘earthly...’jarðligs 19/6

Jésús (noun m.) ‘Jesus...’ — 19/2

Kristr (noun m.) [°-s/-, dat. -i; -ar] ‘Christ...’Kristur 19/1

líta (verb) ‘look, see; appear...’leit 19/3

maðr (noun m.) ‘man, person...’manns 19/5

María (noun f.) ‘Mary...’Máría 19/4

móðir (noun f.) ‘mother...’ — 19/7, móður 19/2

mær (noun f.) [°meyjar, dat. meyju; meyjar] ‘maiden...’ — 19/7

mætr (adj.) [°compar. -ri/-ari, superl. -astr] ‘honoured, respected...’mætust 19/8

neinn (pron.) ‘any, none...’nein 19/6

3ok (conj.) ‘and, but; also...’og 19/1, og 19/3, og 19/7

2orka (verb) ‘manage, achieve...’orkað 19/5

3pína (verb) ‘torture, torment...’Píndr 19/1

2sár (noun n.) [°-s; -] ‘wound...’sárin 19/4

2stríð (noun n.) [°-s; -] ‘affliction...’ — 19/7

1støkkva (verb) ‘(str.) leap, spring; scatter...’stökk 19/2

sæll (adj.) ‘happy, blessed...’sæl 19/3

sœtr (adj.) ‘sweet...’sætust 19/3

tunga (noun f.) [°-u; -ur] ‘tongue, language...’ — 19/5

2vera (verb) ‘be, is, was, were, are, am...’var 19/1

2þá (adv.) ‘then...’ — 19/3, 19/8

þjóð (noun f.) [°-ar, dat. -/-u; -ir] ‘people...’ — 19/6

 

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.