This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

III. Máríuflokkr (Mfl) - 2

Máríuflokkr (‘Flokkr about Mary’) — Anon MflIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuflokkr’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 507.

stanzas:  1   2 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [4]. Máríuflokkr, et digt fra det 12. årh.(?) (AI, 627, BI, 634)

SkP info: III, 507

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Mfl 1III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Máríuflokkr 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 507.

Knáttu mǫrg á mergjar
mjǫðkarms furu hvarma
hirðsamnaðar himna
hrynregn sali dynja.

{Mǫrg hrynregn hvarma} {furu mjǫðkarms} knáttu dynja á {sali mergjar} {{himna hirð}samnaðar}.

{Many streaming rains of eyelids} [TEARS] {of the fir-tree of the mead-vessel} [WOMAN = Mary] gushed onto {the halls of marrow} [LIMBS] {of the convener {of the retinue of the heavens}} [(lit. ‘heavens’ retinue-convener’) ANGELS > = Christ].

Mss: W(169) (SnE)

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [4]. Máríuflokkr 1: AI, 627, BI, 634, Skald I, 308; SnE 1848-87, II, 500, III, 181.

Context: This helmingr and the next stanza are cited without intervening prose to illustrate that tears and weeping can be paraphrased as ‘hail, rain, drops, showers, waterfalls of the eyes, cheeks, forehead, eyelids’.

Notes: [All]: The helmingr, which describes Mary’s lament next to the body of Christ, recalls such later Marian poems as Anon MgrVII, although the diction of Mfl is very different from that of Mgr. The present poem is called flokkr, which means it must have been a long poem without a refrain (stef). — [1, 4] á sali mergjar ‘onto the halls of marrow [LIMBS]’: For this kenning, see Bjbp Jóms 31/6I. Cf. also Sturl Hákkv 31/4II (á himin mergs ‘on the heaven of marrow [ARM]’) and Sturl Frag 2/4 (á himin mergjar ‘on the heaven of marrow [ARM]’). It is not clear whether the kenning denotes ‘arms’ or ‘legs’ in the present context. — [2] furu mjǫðkarms ‘of the fir-tree of the mead-vessel [WOMAN = Mary]’: This is a traditional woman-kenning, which, according to Meissner (Meissner 423), is highly unusual as a kenning for Mary (although he does not mention the present kenning): Eine Anknüpfung an die alten, allgemeinen Frauenkenningar war hier ausgeschlossen ‘A tie to the old general women-kennings was excluded here [i.e. among kennings for Mary]’. See also Note to st. 2 [All]. — [3] himna hirðsamnaðar ‘of the convener of the retinue of the heavens [(lit. ‘heavens’ retinue-convener’) ANGELS > = Christ]’: A somewhat peculiar kenning for Christ (for kennings with an agent noun ending in -uðr as a base-word, see Meissner 376 as well Note to st. 2 [All] below).

© 2008-