Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10

not in Skj

Gyðingsvísur (‘Vísur about a Jew’) — Anon GyðVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Gyðingsvísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 515-26.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9 

for reference only:  10 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 13]. Af et digt om en rig mand, der gav alt sit bort, Gyðingsvísur. (AII, 539-41, BII, 597-9)

SkP info: VII, 519-20

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Anon Gyð 3VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Gyðingsvísur 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 519-20.

Hvarf er þeim, er þurfa,
þingnárungum, váru,
branda rjóðr í bráðar
brynflagð*a nauðsynjar.
Fekk strandloga stökkvir
stígverjanda hverjum
fráns af fjárhlut sínum
fullar hendr, meðan endiz.

{Rjóðr branda} er hvarf {þeim {{brynflagð*a} þing}nárungum}, er váru þurfa, í bráðar nauðsynjar. {Stökkvir {strandloga}} fekk {hverjum {fráns stíg}verjanda} hendr fullar af fjárhlut sínum, meðan endiz.

{The reddener of swords} [WARRIOR] is a support {for those beings {of the assembly {of the trolls of the mailcoat}}} [(lit. ‘assembly-beings of the mailcoat-trolls’) AXES > BATTLE > WARRIORS] who were poor, in cases of sudden need. {The flinger {of shore-flame}} [GOLD > GENEROUS MAN] gave {every defender {of the path of the snake}} [(lit. ‘snake’s path-defender’) GOLD > MAN] hands full of his wealth, while it lasted.

Mss: B(14v), 399a-bˣ

Readings: [1] þurfa: ‘þu[...]’ B, ‘þur[...]’ 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ    [4] brynflagð*a: ‘[...](ni)agdra’(?) B, ‘[...]ynlagdra’ 399a‑bˣ, ‘(br)yn(la)gdra’ BRydberg, ‘[...]týn[...]agdna’ BFJ    [5] strandloga: so 399a‑bˣ, BRydberg, ‘str[...]loga’ B, ‘stra[...]loga’ BFJ    [7] fráns: ‘fr[...]ns’ B, fróns 399a‑bˣ, fráns BRydberg, BFJ;    fjárhlut: so 399a‑bˣ, BRydberg, ‘fia[...]ut’ B, ‘fiar[...]lut’ BFJ    [8] hendr: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘h[...]dr’ B

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 13]. Af et digt om en rig mand, der gav alt sit bort 3: AII, 539, BII, 598, Skald II, 331; Rydberg 1907, 41-2, 59, Attwood 1996a, 346.

Notes: [1-4]: In l. 1 the second word is difficult to read in B, but Finnur Jónsson’s ‘er’ (Skj A) is almost certainly right; he noted there that 399a-bˣ’s suggested firi must be incorrect, and similarly Rydberg’s vid. Attwood 1996a, 116 has til. Rydberg (1907, 59) reads the word as við and takes hvarf to be 3rd pers. sg. pret. of hverfa ‘to turn’. He arranges rjóðr branda hvarf við þeim þingnárum brynflagðra í bráðar nauðsynjar ‘the reddener of swords turned to the assembly-beings of mailcoat-trolls in cases of sudden need’. Although this interpretation is grammatically possible, it is rather unlikely in context. Assuming the rjóðr branda of l. 3 to be identified with sá er kunni veita fírum unnleyg* in 2/1-2 and with the person whose generosity is eulogised in 3/5-8 and st. 4, it is difficult to understand why he should approach other men for financial help in 3/1-4. This edn follows Skj B in taking hvarf as the nom. sg. of n. hvarf ‘shelter, refuge, support, help’ (cf. Fritzner: hvarf 2), which fits rather better with the second helmingr and with the situation of other people’s dependency on the rich man established in st. 2 and confirmed in st. 4. There appear to be two possible interpretations of the remaining phrase er váru þurfa (ll. 1-2). This edn follows Finnur Jónsson in taking váru as 3rd pers. pl. pret. of vera ‘to be’, construed with brynflagða þingnárungar (see Note below). Þurfa (l. 1) is taken to be the corresponding form of the adj. þurfi meaning ‘needy’. This interpretation is corroborated by a parallel use of the adj. in the ONorw. Bjarkö-ret: Fylkisprestr eðr annarr í stað hans skal heima vera ok gera mönnum reiðu ef þurfa eru ‘The district priest or another in his stead must remain at home and provide assistance for people if they are needy’ (NGL I, 315; CVC; Fritzner: þurfi.). — [1] þurfa ‘poor, needy’: B is badly worn. Sveinbjörn Egilsson (note to 444ˣ transcript) suggested reconstruction to þurfa, which has been adopted by all subsequent eds. — [2] þingnárungum (dat. pl.) ‘assembly-beings [WARRIORS]’: The significance of the second element in this cpd is not clear. Nárungar is usually, as here, a bound morpheme occurring as part of a straightforward man-heiti (such as beitnrungar ‘ship-beings’ in Ník Kristdr 1/2III) or as the base-word of man-kennings (like élnrungar hlífar gims ‘storm-beings of the shelter of the gem’ in Anon (Stu) 21/6-7IV). The free-standing form occurs only in a variant reading in Skm in W, which reads kallaðir erv menn niorðungar ędr narvngar ‘men are called njorðungar or nárungar’ (SnE 1848-87, II, 497; Finnur Jónsson 1924a, 105; LP: nrungar). The suffix –ungar usually indicates descent from some mythical or heroic being, as, e.g., with the Skjǫldungar or the Vǫlsungar. SnE provides two possibilities for the progenitor of the Nárungar. The first of these is Loki’s son Narfi, whom Gylf twice refers to as ‘Nari’ (SnE 1982, 27, 49). The prose continuation of Lokasenna suggests that Nari and Narfi were distinct characters: Nari is said to have been killed and his entrails used as fetters for Loki, while his brother Narfi is turned into a wolf. Snorri’s account of the binding of Loki (SnE 1982, 49/7-9) attempts to resolve this by conflating Nari and Narfi and introducing a second son, Váli. The other possible candidate is Nár, included in a list of dwarf-names in Gylf (SnE 1982, 16). Neither of these derivations is entirely persuasive. — [3] rjóðr branda ‘reddener of swords’: The identical man-kenning occurs in Ótt Hfl 17/2I. — [4] brynflagð*a ‘of the mailcoat-trolls’: B is very badly worn, and none of the previous transcribers were able to read the word in full. Sveinbjörn Egilsson’s reconstruction to brynflagðra, made in a note to the 444ˣ transcript, cannot be correct on grammatical grounds. The second <r> must be removed to give the gen. pl. of the n. noun flagð ‘troll woman, female monster’. Axes were traditionally referred to in skaldic verse using base-words for troll women.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.