This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anon Leið 3VII l. 4

vandan — awkward


vandr (adj.): difficult



[4] vandan ‘awkward’: Finnur Jónsson translates vanskelige ‘difficult, awkward’, but Kock (NN §3137) objects to the interpretation of this term as pejorative, on the grounds that the poet speaks positively of his creation elsewhere (see, for example, 4/2, 43/7, 44). He suggests the meaning ‘wearisome, exhausting’ for vandan. That the poet does find his work wearisome is clear from 44/1-4, but Finnur’s interpretation is preferable here, as it seems to capture the parallelism between the slétt óðarlag ‘smooth poem-form’ that the Father and Son are asked to create in l. 2 and the vandan verk ‘awkward work’ for which the Holy Spirit is asked for help in the second cl.



© 2008-