This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60

Heilagra meyja drápa (‘Drápa about Holy Maidens’) — Anon MeyVII

Kirsten Wolf 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Heilagra meyja drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 891-930.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 12]. Af heilogum meyjum, Heilagra meyja drápa. (AII, 526-39, BII, 582-97)

SkP info: VII, 928-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

58 — Anon Mey 58VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 58’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 928-9.

Sínar dætur sigri vænum
Soffía hafði drottni offrað;
Fíðes, Spes og Káritas kvæðum,
kristiliga er lífið mistu.
Adriánus jungar meyjar
ónauðigar kvelr til dauða;
Máríu sonr hefir mæðgur fjórar
mætar leitt í himneskt sæti.

Soffía hafði offrað sínar dætur drottni vænum sigri; kvæðum Fíðes, Spes og Káritas, er kristiliga mistu lífið. Adriánus kvelr ónauðigar jungar meyjar til dauða; {Máríu sonr} hefir leitt fjórar mætar mæðgur í himneskt sæti.

Sophia had sacrificed her daughters to the Lord with a beautiful victory; we praise Fides, Spes and Caritas, who in a Christian manner lost their lives. Hadrian torments the undeserving young maidens to death; {Mary’s son} [= Christ] has led the three precious daughters and their mother to the heavenly seat.

Mss: 721(10r), 713(28)

Readings: [1] Sínar dætur: so 713, Sýnarligri 721    [2] Soffía: so 713, Sofía 721    [3] Fíðes: ‘fides’ 721, 713;    kvæðum: kveðum 713    [5] jungar: ungar 713    [7] sonr: son 721, 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 12]. Af heilogum meyjum 58: AII, 538, BII, 596, Skald II, 330, NN §§2970B, 2971B, 3391C.

Notes: [All]: Fides (Faith), Spes (Hope) and Caritas (Love), represented as three daughters of a mother Sophia (Wisdom), may have been introduced to Icelanders in C14th from the Rhineland, where their cult was well known (see Cormack 1994, 37-8 for details). Several C14th-15th fragments of their lives exist (Unger 1877, I, 369-76; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 310). These saints are said to have been martyred in Rome under the Emperor Hadrian (117-138 AD). — [1-2]: Kock (NN §3391C) draws attention to the fact that vænum sigri ‘beautiful victory’ (dat.) may modify drottni ‘the Lord’. — [3] kvæðum ‘we praise’: Kock (NN §3391C) emends to kveðjum ‘we greet’. LP: kvæði expresses doubt, but presumes the existence of a verb kvæða ‘praise, celebrate’, which is otherwise unattested.

© 2008-