Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 26
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
|
Heilagra meyja drápa (‘Drápa about Holy Maidens’)
—
Anon MeyVII
Kirsten Wolf 2007, ‘ Anonymous, Heilagra meyja drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 891-930. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1026> (accessed 17 May 2022)
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 12]. Af heilogum meyjum, Heilagra meyja drápa. (AII, 526-39, BII, 582-97)
SkP info: VII, 919-20 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 46 — Anon Mey 46VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 46’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 919-20. Eufémía ágæt meyja
eigi vildi goðunum hneigja;
Priskus jarl liet pína feska
plómu guðs að raungum dómi. |
Ágætust úr ofni heitum
jungfrú giekk og sakaði ekki;
síðan skyldu sagirnar meiða
sætu þá, sem drottinn gætir. |
Eufémía, ágæt meyja, vildi eigi hneigja goðunum; Priskus jarl liet {feska plómu guðs} pína að raungum dómi. Ágætust jungfrú giekk úr heitum ofni og sakaði ekki; síðan skyldu sagirnar meiða þá sætu, sem drottinn gætir.
Euphemia, an excellent maiden, would not pay homage to the gods; Earl Priscus had {the fresh plum-tree of God} [HOLY WOMAN] tormented in accordance with a wrong judgement. The most excellent maiden walked out of a hot oven and was unscathed; later the saws were intended to injure that woman whom the Lord watches over.
Mss: 721(9v), 713(27)
Readings: [4] raungum: so 713, rögum 721 [8] gætir: ‘g[...]’ 713
Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 12]. Af heilogum meyjum 46: AII, 536, BII, 593, Skald II, 328, NN §2971C.
Notes: [All]:
S. Euphemia, celebrated in sts 46-7, was not the object of a cult in Iceland, nor is there any extant prose saga of her life. She is said to have been martyred at Chalcedon (in Asia Minor), after being subjected to many tortures, because she refused to attend a festival in honour of the pagan god Ares. She miraculously survived these assaults until she was thrown to wild beasts. — [3-4] feska plómu guðs ‘the fresh plum-tree [or plum] of God [HOLY WOMAN]’: An unusual kenning for a holy woman. Plóma ‘plum’ occurs only here and in Þul Viðar 1/4III in skaldic poetry, while fe[r]skr, a late loan from Low German, has the sense of ‘good, good-looking, fresh, new’.
|
|