This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 4. Stanzas from Laufás Edda (LaufE) - 11

not in Skj

2.4: Stanzas from Laufás Edda — Anon (LaufE)III

Kari Ellen Gade 2017, ‘ Anonymous, Stanzas from Laufás Edda’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 637. <> (accessed 19 January 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10 

for reference only:  11x 

SkP info: III, 646

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Anon (LaufE) 9III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Laufás Edda 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 646.

These anonymous half-stanzas (Anon (LaufE) 9-10) in fornyrðislag (st. 9) and ljóðaháttr (st. 10) are found in mss of the LaufE Y redaction (mss 2368ˣ (main ms. for st. 10), 743ˣ). Anon (LaufE) 9 is also transmitted among the excerpts of LaufE in 742ˣ (main ms.) and 1496ˣ (see the discussion in Jón Helgason 1966a, 176). Neither of these stanzas is edited in Skj and Skald, but they are included (with German translation) in Jón Helgason (loc. cit.).

Á sá hann falla         eitri blandna;
fákr sparn fótum         foldar sveita.

Hann sá á falla, blandna eitri; fákr sparn {sveita foldar} fótum.

He saw a river flow, mixed with poison; the horse kicked {the blood of the earth} [WATER] with its feet.

Mss: 742ˣ(4r), 1496ˣ(36v), 2368ˣ(86), 743ˣ(67v) (LaufE)

Readings: [1] hann: ek 1496ˣ, 2368ˣ, 743ˣ    [3] fákr: ‘–’ 1496ˣ;    sparn fótum (‘spann fötum’): ‘sporum’ 1496ˣ, 2368ˣ, ‘spotum’ 743ˣ    [4] foldar: ‘–’ 1496ˣ;    sveita: dreyra 1496ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

Editions: LaufE 1979, 337, Jón Helgason 1966a, 176.

Context: The helmingr is listed in the section on heiti and kennings for ‘river-water’ (LaufE 1979, 337: Arvatn heiter ‘River-water is called’), and the kenning sveita foldar ‘blood of the earth’ illustrates ‘water’ being paraphrased as ben, blod, dreyra og sueita jardarinnar ‘wounds, blood, gore and blood of the earth’.

Notes: [1] hann ‘he’: The 1496ˣ, 2368ˣ, 743ˣ variant ek ‘I’ is also possible, but could have been caused by the fact that the stanza that follows immediately upon this one in LaufE Y and 1496ˣ (Anon (LaufE) 10) is in the 1st pers. sg. (so Jón Helgason 1966a). — [2] blandna eitri ‘mixed with poison’: The reference to this poisonous river is obscure, but it recalls the mythical rivers Élivágar, which according to Vafþr were mixed with poison. Cf. Vafþr 31/1-3 (NK 50): Ór Élivágom | stucco eitrdropar ‘Drops of poison were flung from the Élivágar’. See also Gylf (SnE 2005, 9-10). Jón Helgason (1966a) sees mythical allusions here as well, possibly to Óðinn’s journey to Hel in Bdr or to the river Slíðr described in Vsp 36/1-2 (NK 8): Á fellr austan | um eitrdala ‘A river flows from the east through valleys of poison’. See also Eil Þdr 6/7-8. — [3] fákr ‘the horse’: Fákr is the name of Haki’s horse in Anon Kálfv 1/4 (see Note there), but the word is most likely used as a heiti for ‘horse’ in the present context. Ms. 1496ˣ has a space with a line drawn through it here, indicating a corrupt exemplar. — [3] sparn … fótum ‘kicked … with its feet’: Ms. 742ˣ has ‘spann fötum’, where ‘spann’ is an orthographic variant of sparn (see Heggstad et al. 2008: sperna). The variants in 1496ˣ, 2368ˣ (‘sporum’) and 743ˣ (‘spotum’) must have been caused by scribal corruption at some point in the ms. transmission. — [4] sveita foldar ‘the blood of the earth [WATER]’: The 2368ˣ, 743ˣ variant, dreyra foldar ‘gore of the earth’, is an equally good reading, but could have been caused by the kenning dreyra dals ‘gore of the valley [WATER]’ in Anon (LaufE) 10/3 (see Note to l. 1 above). Ms. 1496ˣ has an open space with a horizontal line, followed by the word dreyra.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.