This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. Lausavísur from AM 732 b 4° (732b) - 2

not in Skj

4: Lausavísur from AM 732 b 4° — Anon 732bIII

Jonathan Grove 2017, ‘ Anonymous, Lausavísur from AM 732 b 4°’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1247. <> (accessed 8 December 2021)

 1   2 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: A. 10. Løse vers (AII, 463, BII, 495-6); stanzas (if different): 3

SkP info: III, 1251

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Anon 732b 2III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Jonathan Grove (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from AM 732 b 4° 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1251.

Pater ert og princeps feiti;
percussor ert svartra pússa;
rex heitir þú lifra ljóssa;
látprúðr ert þú domnus húða.
Praeses ert og lofðungr lýsis;
leðrs kalla þig Caesarem allir;
magister ert maks og leista;
margsvinnr ert þú dux fyr skinnum.


You are a pater (‘father’) and princeps (‘prince’) of fat; you are a percussor (‘smiter’) of black [skin] pouches; you are called rex (‘king’) of shining livers; you are a courteous domnus (‘lord’) of hides. You are a praeses (‘protector’) and ruler of oil; all men call you Caesar (‘emperor’) of leather; you are a magister (‘master’) of grease and [leather] footwear; you are a very wise dux (‘duke’) of skins.

context: See Anon 732b 1.

notes: Finnur Jónsson (1886a, 194) originally proposed that the stanza mocks a person waterproofing the leather overalls worn by sailors and fishermen (on which see Note to l. 2); in LP he suggests that the stanza might refer equally well to a tanner (LP: húð; leðr; leistr; cf. Jón Helgason 1968, 58). Neither interpretation captures the range of tasks suggested in the poet’s choice of terms. He praises the ‘very wise duke of skins’ (margsvinnr dux fyr skinnum) as if he were a master of more courtly arts, but the determinants in the series of kenning-like constructions that he employs relate to successive stages in the evisceration and flaying of a slaughtered sheep or cow, and the processing of its skin: the stripping from the carcass of fat, offal, and hide (ll. 1-4); tanning of the hide in fish-oil, treatment of the tanned leather with dubbin and the final production of worked leather goods (ll. 5-8). For similar kennings and circumlocutions for people engaged in menial work, see Sigv Austv 7/5I, SnH Lv 1/8II, Anon GnóðÁsm 1/2III, Anon (LaufE) 5 and Án Lv 4VIII (Án 4), Note to [All]. Cf. also the alternative reading of Refr Frag 2III suggested in the Note to l. 2, ad loc.

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: A. 10. Løse vers 2 (AII, 463; BII, 496); Skald II, 271, NN §§2983, 3348; Finnur Jónsson 1886a, 188, 193-4, Jón Helgason 1968, 58.


AM 732 b 4° (732b) 8v, 11 - 8v, 13 (Enc)  transcr.  image  image  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.