Cite as: Wilhelm Heizmann (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsa þáttr 12’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1103.
|Verit hefik stýrir ok stafnbúi
ok oddviti allra þjóða.
|Þiggi Maurnir þetta blæti! |
En þú, hundr hjóna, hirtu bákn þetta!
Hefik verit stýrir ok stafnbúi ok oddviti allra þjóða. Þiggi Maurnir þetta blæti! En þú, hundr hjóna, hirtu þetta bákn!
I have been the helmsman and prow-man and leader of all peoples. May Maurnir receive this offering! But you, dog of the house, you take care of this monster!
Mss: Flat(122ra) (Flat); 292ˣ(55v) (Vǫlsa)
Readings:  hefik: ‘[…]fig’ 292ˣ  allra þjóða: allrar þjóðar 292ˣ [5, 6] Maurnir þetta: abbrev. as ‘.m. þ.’ Flat
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], D. 4. Vers af Vǫlsaþáttr 12: AII, 220, BII, 239, Skald II, 124; Flat 1860-8, II, 335 (Vǫlsa); Guðbrandur Vigfússon 1860, 137, CPB I, 382, Edd. Min. 125, Schröder 1933, 83.
Context: King Óláfr takes Vǫlsi and speaks a stanza, after
which he throws Vǫlsi to the floor, where the dog immediately snatches it.
Notes: [1-4]: Similarly to st. 10, the opening lines of the stanza attributed to King Óláfr are unrelated to the ceremony, though they may comment on its strangeness (cf. Note to st. 10/1-4). The eds of Edd. Min. and CPB suspect a gap after l. 4. —  allra þjóða ‘of all peoples’: Heusler and Ranisch (Edd. Min.) emended this to sg. allrar þjóðar ‘of all (the) people’, the reading in 292ˣ, which was unknown to them. —  bákn ‘monster’: Or ‘sign’; akin to OE bēacen, bīecen ‘sign, banner’ (AEW: bákn). The word is also used for an ugly troll-woman in Hjþ Lv 5/1VIII (HjǪ 11).