This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
 fý*st ‘[my] desire’: (a) The mss all read fyrst ‘first’, but this spoils the skothending and makes for strained sense. Editors including Árni Magnússon (in 761bˣ), Finnur Jónsson (Skj B) and Jón Helgason (1968, 45) have therefore emended to fýst, which in pronunciation may not have been far distant from fyrst. (b) The eds of ÍF 27 and Hkr 1991, as well as Jón Skaptason (1983, 84) retain fyrst, hence, in Jón Skaptason’s translation, ‘It was not the first [time] … that we met with disaster …’. (c) Kock (NN §2471) proposes frest ‘delay’, producing the sense ‘there was no delay when I fled …’.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|