This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Kráka/Áslaug Sigurðardóttir (KrákÁsl)

volume 8; ed. Rory McTurk;

VIII. Lausavísur (Lv) - 11

Lausavísur — KrákÁsl LvVIII (RagnSon)

Rory McTurk (forthcoming), ‘ Kráka/Áslaug Sigurðardóttir, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3123> (accessed 8 December 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   Kráka/Áslaug 

SkP info: VIII, 631

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — KrákÁsl Lv 2VIII (Ragn 3 [b])

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 3 (Kráka/Áslaug Sigurðardóttir, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 631.

Vammlausa skaltu, vísi,
ef viltu griðum þyrma,
— heim höfum hilmi sóttan —
heðan mik fara láta.

Vísi, skaltu láta mik fara heðan vammlausa, ef viltu þyrma griðum; höfum sóttan hilmi heim.

Leader, you must let me go away unblemished, if you wish to keep to the terms of the safe-conduct; I have visited the ruler.

Mss: 1824b(58r), 147(106v) (Ragn); 762ˣ(2r)

Readings: [1] Vammlausa skaltu vísi: ‘Vamlau(sa skal)[…](si)’(?) 147    [2] ef viltu griðum þyrma: ‘[…] vil(l)tu (gridum þryma)’(?) 147    [3] heim höfum hilmi sóttan: ‘[…] (haufum hi)lmi s[…]ttan’(?) 147    [4] heðan mik fara: ‘h(ie)d(an) […] (fara)’(?) 147;    láta: so 762ˣ, látið 1824b, 147

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 2. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ragnarssaga loðbrókar II 3: AII, 232, BII, 252, Skald II, 131, NN §2338Fa; FSN 1, 247 (Ragn ch. 5), Ragn 1891, 185 (ch. 5), Ragn 1906-8, 126, 197 (ch. 5), Ragn 1944, 36-7 (ch. 5), FSGJ 1, 235 (Ragn ch. 5), Ragn 1985, 112-13 (ch. 5), Ragn 2003, 21 (ch. 5), CPB II, 347.

Context: Kráka-Áslaug resists Ragnarr’s advances, pointing out that he should keep to the terms of the safe-conduct she had been granted in visiting him.

Notes: [All]: See Notes to Ragn 3a, above, on the prose introduction to that half-stanza in 1824b and on what appears in 147 to be the prose introduction to the present half-stanza. — [2] griðum ‘the terms of the safe-conduct’: Lit. ‘the safe-conduct’. In the saga prose (Ragn 1906-8, 125), Kráka-Áslaug insisted on a safe-conduct for herself and her companion when visiting Ragnarr. When she meets him on board his ship, however, the dog accompanying her bites Ragnarr’s outstretched hand, and is promptly killed by his men, who strangle it with a bowstring, thus showing scant respect for the safe-conduct, as the saga indicates. — [4] láta ‘let’: All eds apart from Rafn (who nevertheless notes it as a variant in FSN) and Vigfusson and Powell (CPB) adopt the reading láta (so 762ˣ) as opposed to 1824b’s látið. The 2nd pers. pl. (imp.?) form látið finds no place in the syntax of the half-stanza, whereas the inf. láta follows on from the modal auxiliary skaltu ‘you must’ in l. 1 hardly less naturally than the inf. þyrma ‘keep to, observe’, follows on from the modal auxiliary viltu ‘you wish’ in l. 2.

© 2008-