This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Ǫrvar-Oddr (ǪrvOdd)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Ævidrápa (Ævdr) - 71

Ævidrápa — ǪrvOdd ÆvdrVIII (Ǫrv)

Not published: do not cite (ǪrvOdd ÆvdrVIII (Ǫrv))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddsaga IX (AII, 306-19, BII, 324-39)

SkP info: VIII, 893

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — ǪrvOdd Ævdr 7VIII (Ǫrv 77)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 77 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 893.

Sá ek blíðliga,         er til bæjar kom,
bekksagnir mér         báðar fagna.
Víst mátta ek         með vinum mínum
gulli skipta         ok gamanmálum.

Ek sá, er kom til bæjar, báðar bekksagnir fagna mér blíðliga. Ek mátta víst skipta gulli ok gamanmálum með vinum mínum.

I saw, when I came to the farmstead, both bench-troops welcome me in friendly fashion. I was certainly able to share out gold and entertaining words with my friends.

Mss: 343a(80v), 471(94r), 173ˣ(61ra-b) (Ǫrv)

Readings: [3] bekksagnir: so 471, ‘becks sagur’ 343a, ‘becksagnar’ 173ˣ    [4] fagna: heilsa 471    [8] gaman‑: gamna 173ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga IX 7: AII, 307, BII, 325, Skald II, 174; Ǫrv 1888, 199, FSGJ 2, 342.

Notes: [1] blíðliga ‘in friendly fashion’: Here understood to modify fagna ‘welcome’, though the syntax might suggest it modifies ‘saw’, and this is how Finnur Jónsson evidently understands it in Skj B, translating Jeg så hurtigt ‘I saw quickly’, although blíðliga does not normally have that sense. — [3, 4] báðar bekksagnir ‘both bench-troops’: A reference to men seated on both sides of a hall; cf. LP: bekksǫgn. The cpd noun is uncommon, and was obviously not recognised by the scribes of 343a and 173ˣ. These two lines, together with l. 1, bear a close similarity to GSúrs Lv 13/5-6V (Gísl 16), which, together with the rarity of the cpd bekksǫgn, perhaps suggests conscious or unconscious imitation.

© 2008-