The following text is from a superseded edition and is not the work of the editor(s) named on this page. It is included for reference only. Do not refer to this site when using this text but rather consult the original edition (Skj where relevant).
Ek veit görla
hvaðan vegir standa:
brek of mikil.
Við skulum Guðþorm
gjörva að vígi,
hann var fyr útan
Dælt var að eggja
stóð til hjarta
Réð til hefnda
ok eftir varp
fló til Guðþorms
ór konungs hendi. (eddic or germanic)
(‘I know quite well how things stand:
Brynhild’s passions are far too great.’
‘We should prepare Guthorm for the killing,
our younger brother, not so experienced;
he wasn’t involved when the oaths were sworn,
the oaths were sworn and the pledges made.’
Easy it was to egg on the undaunted man,
the sword stood in Sigurd’s heart.
The battle-eager man sought revenge in the bedchamber*
and then he hurled at the undaunted one,
at Guthorm, the powerful sword Gram;
the wonderfully bright iron flew from the king’s hand.
editions: Skj Not in Skj;