This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Sjólfr (Sjólfr)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

VIII. Lausavísur (Lv) - 3

Lausavísur — Sjólfr LvVIII (Ǫrv)

Not published: do not cite (Sjólfr LvVIII (Ǫrv))

stanzas:  1   2   3 

SkP info: VIII, 851

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Sjólfr Lv 2VIII (Ǫrv 38)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 38 (Sjólfr, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 851.

Þú hefir, Oddr, farit
með ölmusum
ok bitlinga
borit af borði,
en ek einn
af Úlfsfjalli
höggvinn skjöld
í hendi bark.

 

Oddr, you have gone about with paupers and taken titbits from the table, but I alone carried a shattered shield in my hand from Úlfsfjall.

context: After Oddr’s previous two stanzas, Sjólfr and Sigurðr drain their horns, and go over to Oddr again. Sjólfr presents him with another horn, and speaks Ǫrv 38.

notes: [1-2]: Ms. 344a has a different text here, þú hefir, Oddr, þegit | ölmusu ‘Oddr, you have received alms’. This reading makes sense but is metrically deficient in l. 2. Boer (Ǫrv 1892, 107) understands the other mss’ reading þú hefir farit með ölmusum in the same sense as 344a’s, translating du … hast almosen angenommen ‘you … have received alms’, but Skj B and LP: ǫlmusa assume the same meaning as is given here. The noun ǫlmusa ‘alms, charity’ also has the sense ‘paupers, vagrants, imbeciles’ when used in the pl. The only other pl. usage of this word in Old Norse poetry comes in Anon Hsv 14/2VII, where it certainly refers to vagrants. — [5, 7]: These two lines are in kviðuháttr.

texts: Ǫrv 38

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga VII 5 (Sj. - AII, 298; BII, 318); Skald II, 169; Ǫrv 1888, 160, Ǫrv 1892, 79, FSGJ 2, 313; Edd. Min. 66.

sources

Holm perg 7 4° (7) 54v, 13 - 54v, 14 (Ǫrv)  transcr.  image  
AM 344 a 4° (344a) 21v, 3 - 21v, 4 (Ǫrv)  image  
AM 343 a 4° (343a) 77r, 17 - 77r, 18 (Ǫrv)  image  
AM 471 4° (471) 88v - 88v (Ǫrv)  image  
AM 344 b 4°x (344bx) 27v, 22 - 27v, 23 (Ǫrv)  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated