This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60

Heilagra meyja drápa (‘Drápa about Holy Maidens’) — Anon MeyVII

Kirsten Wolf 2007, ‘ Anonymous, Heilagra meyja drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 891-930. <> (accessed 23 May 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 12]. Af heilogum meyjum, Heilagra meyja drápa. (AII, 526-39, BII, 582-97)

SkP info: VII, 900-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

14 — Anon Mey 14VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 900-1.

Þrifnað fekk með þessu nafni
þrifligt sprund á hjálpar stundu;
Máría er sú kölluð kæra;
kæran segi eg að égypzk væri.
Háskafull var hennar æska;
hörmuliga í glæpum örmum
flýði hun burt af frænda láði;
fyldiz mart, það er eigi skyldi.

Þrifligt sprund fekk þrifnað með þessu nafni á stundu hjálpar; sú kæra er kölluð Máría; eg segi að kæran væri égypzk. Hennar æska var háskafull; hörmuliga flýði hun í örmum glæpum burt af láði frænda; mart fyldiz, það er eigi skyldi.

A good woman received prosperity with this name at the moment of help; the woman is called Mary; I say that the woman was Egyptian. Her youth was full of danger; pitifully she fled in miserable sins away from the land of her kinsmen; many a thing happened that should not have.

Mss: 721(11r-v), 713(24)

Readings: [1] nafni: ‘[...]fni’ 713    [3] kæra: kæri 721, 713    [8] mart: margt 713;    það er: so 713, þar 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 12]. Af heilogum meyjum 14: AII, 529, BII, 585-6, Skald II, 323, NN §3391A.

Notes: [All]: Like Mary Magdalene, Mary of Egypt, to whom sts 14-16 are dedicated, was a type of the contemplative and the penitent. Like Mary Magdalene also, Mary of Egypt began life as a sinner. She is said to have been a prostitute of Alexandria in C5th AD who was converted to Christianity at the Feast of the Exaltation of the Holy Cross on the threshold of the Holy Sepulchre in Jerusalem. She then crossed the River Jordan and lived in the desert as a hermit for the rest of her life. Mary of Egypt is named in the majority of Icel. calendars (Cormack 1994, 40) but there appears to be no evidence for her cult in Iceland. There are, however, several C14th and C15th versions of a prose saga of her life (Unger 1877, I, 482-512; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 324; Wolf 2003 xxxi-iii, 25-39, 156-8).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated