Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 23 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 13)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 838.
|Ber þú til sýnis — sá er minn vili —
Hjálmars brynju í höll konungs.
|Hugr mun gangaz hilmis dóttur, |
er hon höggna sér hlíf fyr brjósti.
Ber þú brynju Hjálmars til sýnis í höll konungs; sá er vili minn. Hugr dóttur hilmis mun gangaz, er hon sér hlíf höggna fyr brjósti.
Carry as visible proof Hjálmarr’s mail-coat into the king’s hall; that is my wish. The heart of the prince’s daughter will be deeply moved when she sees the shield before my breast slashed to pieces.
Mss: 344a(17v), 343a(68v), 471(75r), 173ˣ(37r) (Ǫrv)
Readings:  þú: þá 471  Hjálmars: hjálm ok 343a, 471, 173ˣ  höll: hollu 173ˣ  dóttur: so all others, ‘d’ with ‘r’ added above the line in another hand 344a
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga α 3: AII, 295, BII, 315, Skald II, 167, NN §2601; Ǫrv 1888, 103, Ǫrv 1892, 58, FSGJ 2, 259; Edd. Min. 50-1.
Context: This stanza follows Ǫrv 22 in all mss. There is no intervening prose.
Notes:  brynju Hjálmars ‘Hjálmarr’s mail-coat’: This is the reading of 344a alone and is adopted here (also by Skj B). Other eds prefer the remaining mss’ hjálm ok brynju ‘helmet and mail-coat’; this is consistent with the prose of Ǫrv (Ǫrv 1888, 107) which mentions both as being brought back to the Swedish court by Oddr and presented to the king. It could also be objected that Hjálmarr would be unlikely to speak of himself in the third person, but he is made to do so again in Ǫrv 24/5.