This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hjálmarr inn hugumstóri (Hjálm)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 19

not in Skj

Lausavísur — Hjálm LvVIII

Not published: do not cite (Hjálm LvVIII)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19 

SkP info: VIII, 831

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — Hjálm Lv 7VIII (Ǫrv 17)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 17 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 831.

Hvarf ek frá hvítri         hlaðs bið-Gunni
á Agnafit         útanverðri.
Saga mun sannaz,         sú er hon sagði mér,
at aptr koma         eigi mundak.

Ek hvarf frá {hvítri bið-Gunni hlaðs} á útanverðri Agnafit. Saga mun sannaz, sú er hon sagði mér, at mundak eigi koma aptr.

I went away from {the white waiting-Gunnr <valkyrie> of lace-work} [WOMAN] on the outer part of Agnafit. The saying will come true, that she told to me, that I would not come back.

Mss: 2845(64r), R715ˣ(10v) (Heiðr); 344a(17v), 343a(68v), 471(75r), 173ˣ(36v-37r) (Ǫrv)

Readings: [1] Hvarf ek frá hvítri: ‘Leidder enn hrita’ R715ˣ, ‘Heidi en huita’ 344a, Leiddi mik en hvíta 343a, 471, beiddi mik en hvíta 173ˣ    [2] hlaðs bið‑Gunni: ‘hlads bed gungi’ 2845, hilmis dóttir R715ˣ, 344a, 343a, 471, 173ˣ    [3] Agnafit: so R715ˣ, 343a, 471, 173ˣ, ‘agnna fit’ corrected from ‘agaa fit’ 2845, ‘agdna fit’ 344a    [4] útanverðri: útanverðs R715ˣ, útanverða 344a, 343a, 471, 173ˣ    [6] sú: om. 344a    [7, 8] at aptr koma eigi mundak: at ek mundi koma aptr eigi R715ˣ, at ek aptr koma eigi munda ek 344a, at ek aptr koma eigi mundi 343a, at aptr koma ei munda ek 173ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga IV 5: AII, 293, BII, 313-14, Skald II, 167; Ǫrv 1888, 105-6, Ǫrv 1892, 59, FSGJ 2, 258; Heiðr 1924, 13, 100, Heiðr 1960, 8-9; Edd. Min. 50, 52.

Context: In both the Heiðr mss 2845 and R715ˣ, this stanza follows from Ǫrv 16 without intervening prose. In the Ǫrv mss, it follows Hjálmarr Lv 11 (Ǫrv 21) and Lv 9 (Ǫrv 19), without any prose intervention between these stanzas.

Notes: [All]: In this stanza the first couplet of 2845’s text differs from all the others, as R715ˣ and the Ǫrv mss share the same text, though it is garbled in parts. The majority version reads: Leiddi mik en hvíta | hilmis dóttir … ‘The ruler’s white daughter led me …’, the reference presumably being to the Swedish king’s daughter, Ingibjǫrg, who is mentioned in Ǫrv 18/4. In spite of its minority status, 2845’s version of the first couplet is probably an authentic variant, although it is necessary to emend two letters in bið-Gunni ‘waiting-Gunnr <valkyrie> [WOMAN]’ to produce an acceptable woman-kenning; cf. bið- as a characterising verbal element in, e.g. Hfr Hákdr 5/4III biðkvǫn Þriðja ‘the waiting wife of Þriði <= Óðinn> [= Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’. It is true that this is the only kenning in Hjálmarr’s death-song, but there is no reason to reject it, as kennings occur from time to time in the poetry in this saga and in other fornaldarsögur. — [3-4] á útanverðri Agnafit ‘on the outer part of Agnafit’: The p. n. Agnafit appears only here in poetry. It refers to the flat, low-lying stretch of coast along the mouth of Lake Mälaren, near the site of modern Stockholm. Snorri Sturluson in Yng (ÍF 26, 38) derives the name from that of the Swedish king Agni, whom Snorri, following Þjóð Yt 9I, records as having been strangled with a necklace by his wife Skjálf and later burnt at Agnafit. In the 2845 version of this stanza, the adj. útanverðr ‘outward, outer part of’ is f. dat. sg. (dat. of place), whereas in the Ǫrv versions it is ‑verða, f. acc. sg. (of motion) after leiddi ‘[she] led [me] to the outer part of Agnafit’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.