Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 118 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 48)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 926.
Létum falla und fætr ara
tírarlausa tólf berserki. |
Þá varð ek skiljaz á skapadægri
við þann inn mesta minn fulltrúa. |
Létum tólf berserki falla tírarlausa und fætr ara. Þá varð ek skiljaz á skapadægri við þann inn mesta fulltrúa minn.
We caused twelve berserks to fall, lacking glory, beneath the eagle’s claws. Then I was obliged to part on that fated day from the one who was my greatest confidant.
Mss: 343a(81r), 471(95v), 173ˣ(63vb) (Ǫrv)
Readings: [1] Létum: so 471, 173ˣ, Lét ek 343a [2] ara: vora 173ˣ [3] tírar‑: tíra‑ 173ˣ
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga IX 48: AII, 314, BII, 334, Skald II, 179; Ǫrv 1888, 204, FSGJ 2, 355.
Notes: [4] tólf berserki ‘twelve berserks’: These were the twelve sons of Arngrímr and Eyfura named in Hjálm Lv 1 (Ǫrv 5). — [6] á skapadægri ‘on that fated day’: That is, the day of Hjálmarr’s death, when he kills the chief of the berserks, Angantýr, but himself sustains mortal wounds. See ONP: skapadøgr for the otherwise prose uses of this cpd. — [8] fulltrúa minn ‘my confidant’: A completely trustworthy companion, in this case Hjálmarr. Also used in ǪrvOdd Ævdr 69 (Ǫrv 139) of Oddr’s patron, Hárekr, at King Herrauðr’s court. Cf. Sigsk 14/10, Brot 2/8.