Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60

not in Skj

Heilagra meyja drápa (‘Drápa about Holy Maidens’) — Anon MeyVII

Kirsten Wolf 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Heilagra meyja drápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 891-930.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 12]. Af heilogum meyjum, Heilagra meyja drápa. (AII, 526-39, BII, 582-97)

SkP info: VII, 892

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Mey 1VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 892.

Heyrðu ómælds himna veldis
herra guð, sem ei má þverra
ríki þitt, fyr miskun mjúka
mærðargrein í kvæði færða.
Til nefnandi ætta eg jafnan
Jésú næst og Máríu hæstri
yfirpostulann æzta lífi
Andréam, þann er guð hefir vandað.

Herra guð ómælds veldis himna, ríki þitt, sem ei má þverra, heyrðu fyr mjúka miskun mærðargrein færða í kvæði. Næst Jésú og hæstri Máríu ætta eg jafnan til nefnandi yfirpostulann, Andréam, æzta lífi, þann er guð hefir vandað.

Lord God of the unmeasured realm of the heavens, whose power [lit. your power which] will never diminish, listen for the sake of your gentle mercy to a portion of praise turned into a poem. After Jesus and the highest Mary I ought always to mention the chief Apostle, Andrew, most outstanding in life, whom God has chosen.

Mss: 721(8v), 713(23), 444ˣ, 2166ˣ(125-126)

Readings: [1] Heyrðu: Heyr 713, Heyr with ‘Heyrðu’ in margin 444ˣ;    ómælds: ómældur all    [2] ei: so 713, 444ˣ, eigi 721, ekki 2166ˣ;    má: so 713, 444ˣ, om. 721, 2166ˣ    [3] miskun: so 713, 444ˣ, 2166ˣ, om. 721    [7] æzta: æztu 713, 444ˣ, 2166ˣ

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 12]. Af heilogum meyjum 1: AII, 526-7, BII, 582, Skald II, 321, NN §1838; Jón Þorkelsson 1888, 87.

Notes: [3] miskun ‘mercy’: On the form of the noun without -nn, see ANG §285.4. — [7-8]: Finnur Jónsson (Skj B) adds lífi to the rel. cl. (þann er guð hefir lífi vandað ‘whose life God has honoured’); here Kock’s argument (NN §1838) that the expression æztu lífi is analogous with expressions such as fríðr sýnum ‘handsome in appearance’ is followed. — [7] yfirpostulann ‘the chief Apostle’: The same term is used of Andrew in Anon Andr 2/1. The conjunction of invocations to Mary and Andrew also occurs in Anon Vitn 2 and Anon Mv I-III (all in st. 2), and has prompted scholarly speculation on whether all these poems in honour of either the Virgin or holy women, might not have been composed for a single religious house, where the Virgin and S. Andrew were dedicatees. See further Introduction to Vitn.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.