This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Ásbjǫrn (Ásb)

volume 8; ed. Peter Jorgensen;

VIII. Ævikviða (Ævkv) - 9

Ævikviða — Ásb ÆvkvVIII (OStór)

Peter Jorgensen (forthcoming), ‘ Ásbjǫrn, Ævikviða’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <> (accessed 23 January 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9 

SkP info: VIII, 609

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Ásb Ævkv 2VIII (OStór 5)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 5 (Ásbjǫrn, Ævikviða 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 609.

Annat var, þá er inni.
Ölkátirvér sátum
ok á fleyskipi fórum
fjörð af Hörðalandi.
Drukkum mjöð ok mæltum
mart orð saman forðum;
nú emk einn í öngvar
jötna þröngvar genginn.

Annat var, þá er inni. Vér sátum ölkátirok fórum fjörð á fleyskipi af Hörðalandi. Drukkum mjöð forðum ok mæltum mart orð saman; nú emk einn genginn í öngvar þröngvar jötna.

It used to be different, when inside. We would sit merry with ale and sail the fjord on a fast ship away from Hordaland. We drank mead in days gone by and spoke many a word together; now I have come alone into the confining straits of giants.

Mss: Flat(70va), 2845(23v), 554h βˣ(63r-v) (ll. 1-6) (OStór)

Readings: [1] Annat var þá er inni: so 2845, Annat var þá ek inni Flat, Önnr var þá æfi 554h βˣ    [4] fjörð af Hörðalandi: ‘rfer fiǫrðu, harða jǫrðu’ 554h βˣ    [8] genginn: gengit 2845

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 18. Vers af Fornaldarsagaer: Af Orms þáttr Stórólfssonar IV 2: AII, 342, BII, 365, Skald II, 197, NN §2495A; ÓT 1689, 13, Fms 3, 218Flat 1860-8, I, 528, Þorleifur Jónsson 1904, 212-13, Guðni Jónsson 1935, 183 (ch. 7), Guðni Jónsson 1946-9, 11, 457-8 (ch. 7), Faulkes 2011b, 69 (ch. 7) (OStór).

Notes: [1]: The first line of sts 5-11 is unvarying, constituting a kind of initial line refrain, similar to the practice of another ævikviða, Anon Krm’s Hjuggu vér með hjörvi ‘We hewed with the sword’. The purpose of these refrains is to draw attention to the contrast between the speaker’s present situation and his former heroic life. This edn, along with Skj B, adopts 2845’s version of l. 1, which is also found verbatim in Gr (ÍF 7, 52; Grett Lv 6/1V (Gr 14)), where inni ‘inside’ is definitely used adverbially. Kock (NN §2495A and Skald) emends to þat er inni ‘which I relate’ (following Flat’s ek inni), treating inni as 1st pers. sg. pres. indic. of inna ‘tell, relate’ on the ground that the adverbial sense of inni does not suit five of the seven stanzas (6-8, 10 and 11) in which it occurs. However, if one assumes imitation from Gr, or even a general imitation of the practice of other ævikviður, the loose fit of this refrain line is probably acceptable (cf. Faulkes 2011b, 94-5 n.). Ms. 554h ßˣ has the same alternative reading of l. 1 in sts 7-11 as here. — [3] á fleyskipi ‘on a fast ship’: The precise nature of a fley or fleyskip is not clear. Fritzner: fleyskip identifies it as a type of larger vessel, but one smaller than a longship. Others (CVC: fley) consider it a type of fast ship, possibly a merchant ship. — [6] emk ‘I have’: Lit. ‘I am’. The ms. reads er ek, which reflects C14th usage, when the 3rd pers. sg. form of the pres. tense of vera ‘be’ was often generalised to the 1st pers. sg. (cf. ANG §531.1). The non-cliticised form of the pron. ek has also been normalised here to give a metrically regular line. — [7-8]: These lines are omitted in 554h ßˣ, which follows l. 6 with two lines that correspond loosely to OStór 6/3-4. The rest of OStór 6 is missing in 554h ßˣ. — [7-8] í öngvar þröngvar jötna ‘into the confining straits of giants’: It is assumed here that öngr ‘narrow, cramped, confining’ is an adj. and þröng is a f. pl. noun ‘narrowing, straits’ (as with LP: ǫngr, þrǫng f., 2), but it is possible, as Faulkes (2011b, 95 n.) points out, that the reverse is the case, with öngvar as a f. pl. noun, and þröng as an adj. The meaning would be the same in both cases.

© 2008-