Cite as: Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 11 (Ketill hœngr, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 561.
|Mun ek eigi gulli við Gusi skipta
né heldr fyrri til friðar mæla.
|Mér er bráðr bani betri miklu |
en hugleysi ok heðankváma.
Ek mun eigi skipta gulli við Gusi né heldr mæla fyrri til friðar. Bráðr bani er mér miklu betri en hugleysi ok heðankváma.
I will not share gold with Gusir nor ever [be] the first to sue for peace. A quick death is much better for me than lack of courage and escape from here.
Mss: 343a(55v) (Ket); 471(52r)
Readings:  heldr: so 471, om. 343a  bráðr bani: so 471, bragr 343a  en hugleysi: so 471, en mér er hugr 343a
Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 8. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ketill hœngs saga II 7: AII, 281, BII, 302, Skald II, 160; FSN 2, 121, FSGJ 2, 163, Anderson 1990, 49, 92, 435; Edd. Min. 79.
Context: This stanza is introduced by the words Ketill kvað ‘Ketill said’ immediately after the end of Ket 10.
Notes:  við Gusi ‘with Gusir’: Gusi (acc.) is the strong form of the name Gusir/Gusi; see Note to Ket 3b/1. —  né heldr … fyrri ‘nor ever [be] the first’: Here the reading of 471 is to be preferred because it provides a metrical line. The adj. fyrri, translated as ‘the first’, is
lit. comp. ‘the earlier’, but is often used with sup. meaning. —  bráðr bani ‘a quick death’: The reading of 471 is again preferable to that of 343a (and some other mss), whose bragr ‘the foremost, outstanding one’ or ‘poetry’ (cf. LP: 1. and 2. bragr) does not make sense in context. —  en hugleysi ‘than lack of courage’: Again the reading of 471 is superior to that of 343a in terms of
sense, because a word, alliterating on <h> and with negative, rather than
positive connotations (so hugr
‘mind, courage’), is required to form a pair with l. 8.