This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríudrápa (Mdr) - 43

Máríudrápa (‘Drápa about Mary’) — Anon MdrVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)

SkP info: VII, 511-12

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

40 — Anon Mdr 40VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 511-12.

Heil vertu, drottning dýrðar,
dýrt skrín himinstýris,
hátt rann, höfuðborg dróttins,
hertjald konungs aldar.
Þig fann búð og breiða
bygð .................... hæstra manndygða

Heil vertu, drottning dýrðar, dýrt skrín {himinstýris}, hátt rann, höfuðborg dróttins, hertjald {konungs aldar}. Þig fann búð og breiða bygð hæstra manndygða ….

Hail to you, queen of glory, precious shrine {of the governor of heaven} [= God (= Christ)], high house, chief fortress of the Lord, army-tent {of the king of men} [= God (= Christ)]. [People] found you the booth and spacious dwelling-place of the highest virtues ….

Mss: B(14r-v), 399a-bˣ

Readings: [2] skrín: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘sk[...]in’ B;    ‑stýris: so 399a‑bˣ, BRydberg, ‘‑stýr[...]’ B, BFJ    [3] höfuðborg: so 399a‑bˣ, ‘ho᷎fud hel⸜g⸝’ B, ‘ho᷎fud bo[...]g’ BRydberg, ‘[...]g’ BFJ    [4] konungs aldar: ‘[...]’ B, BFJ, ‘konungs all[...]’ 399a‑bˣ, ‘[...]lld’ BRydberg    [5] breiða: so 399a‑bˣ, ‘br[...]ida’ B    [6] bygð: so 399a‑bˣ, ‘býg[...]’ B, BRydberg, BFJ;    manndygða: so 399a‑bˣ, ‘[...]andygda’ B

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 40: AII, 471, BII, 504, Skald II, 275, NN §§2983, 3266B; Rydberg 1907, 40, 58, Attwood 1996a, 113-14, 312.

Notes: [All]: The text of st. 40 begins fol. 14v, and the ms. becomes more legible than it was for the previous 4 sts. After l. 6 of this st., however, the remainder of l. 2 of the fol. and the beginning of l. 3 are empty, perhaps to be filled in at a later stage. Thus ll. 7-8 of st. 40 are missing. — [1-4]: The first helmingr lists a number of epithets for the Virgin Mary comparing her to a costly vessel (a shrine) or a building or other habitation. On such images, see Schottmann 1973, 47-56. — [2] dýrt skrín himinstýris ‘precious shrine of the governor of heaven [= God (= Christ)]’: Mary is also characterised as the skrín ‘shrine’ of Christ – the treasury in which his body resided – in Arngr Gd 4/2IV: skrín þengils sólar ‘shrine of the prince of the sun’. — [3] höfuðborg dróttins ‘chief fortress of the Lord’: On the Marian image, see Note to höfuðkastali 1/7-8. The ms. text is difficult. After höfuð the scribe has written ‘hel’, which he has then crossed through, and apparently written another word above the l. This area of the fol. has now crumbled away, and most of the word, except for a final <g>, can no longer be read. The 399a-bˣ transcript confirms, however, that the word was borg. The phrase höfuðborg dróttins is an appropriate appellation for the Virgin. Finnur Jónsson (Skj B) thought (wrongly) that the l. was too long and emended to hátt rann hǫfuðdrottins ‘high house of the chief lord’, in which he was followed by Kock. The l. is metrical, however, with resolution on höfuð in metrical position 3. In addition, dróttinn is uncompounded in surviving Christian verse (this would be the only example), while höfuð-compounds are characteristically used in appellations for the Virgin. — [5] þig fann ‘[people] found you’: The sg. (collective) subject of the verb is not expressed; it has been surmised in the translation to refer to Christian people generally, but it could possibly refer to Christ.

© 2008-