Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 26
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Máríudrápa (‘Drápa about Mary’)
—
Anon MdrVII
Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Máríudrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 476-514. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1025> (accessed 5 July 2022)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa), Begyndelsen mangler åbenbart. (AII, 464-72, BII, 496-505)
SkP info: VII, 511-12 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 40 — Anon Mdr 40VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 511-12. Heil vertu, drottning dýrðar,
dýrt skrín himinstýris,
hátt rann, höfuðborg dróttins,
hertjald konungs aldar. |
Þig fann búð og breiða
bygð .................... hæstra manndygða
…
… |
Heil vertu, drottning dýrðar, dýrt skrín {himinstýris}, hátt rann, höfuðborg dróttins, hertjald {konungs aldar}. Þig fann búð og breiða bygð hæstra manndygða ….
Hail to you, queen of glory, precious shrine {of the governor of heaven} [= God (= Christ)], high house, chief fortress of the Lord, army-tent {of the king of men} [= God (= Christ)]. [People] found you the booth and spacious dwelling-place of the highest virtues ….
Mss: B(14r-v), 399a-bˣ
Readings: [2] skrín: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘sk[...]in’ B; ‑stýris: so 399a‑bˣ, BRydberg, ‘‑stýr[...]’ B, BFJ [3] höfuðborg: so 399a‑bˣ, ‘ho᷎fud hel⸜g⸝’ B, ‘ho᷎fud bo[...]g’ BRydberg, ‘[...]g’ BFJ [4] konungs aldar: ‘[...]’ B, BFJ, ‘konungs all[...]’ 399a‑bˣ, ‘[...]lld’ BRydberg [5] breiða: so 399a‑bˣ, ‘br[...]ida’ B [6] bygð: so 399a‑bˣ, ‘býg[...]’ B, BRydberg, BFJ; manndygða: so 399a‑bˣ, ‘[...]andygda’ B
Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 40: AII, 471, BII, 504, Skald II, 275, NN §§2983, 3266B; Rydberg 1907, 40, 58, Attwood 1996a, 113-14, 312.
Notes: [All]: The text of st. 40 begins fol. 14v, and the ms. becomes more legible than it was for the previous 4 sts. After l. 6 of this st., however, the remainder of l. 2 of the fol. and the beginning of l. 3 are empty, perhaps to be filled in at a later stage. Thus ll. 7-8 of st. 40 are missing. — [1-4]: The first helmingr lists a number of epithets for the Virgin Mary comparing her to a costly vessel (a shrine) or a building or other habitation. On such images, see Schottmann 1973, 47-56. — [2] dýrt skrín himinstýris ‘precious shrine of the governor of heaven [= God (= Christ)]’: Mary is also characterised as the skrín ‘shrine’ of Christ – the treasury in which his body resided – in Arngr Gd 4/2IV: skrín þengils sólar ‘shrine of the prince of the sun’. — [3] höfuðborg dróttins ‘chief fortress of the Lord’: On the Marian image, see Note to höfuðkastali 1/7-8. The ms. text is difficult. After höfuð the scribe has written ‘hel’, which he has then crossed through, and apparently written another word above the l. This area of the fol. has now crumbled away, and most of the word, except for a final <g>, can no longer be read. The 399a-bˣ transcript confirms, however, that the word was borg. The phrase höfuðborg dróttins is an appropriate appellation for the Virgin. Finnur Jónsson (Skj B) thought (wrongly) that the l. was too long and emended to hátt rann hǫfuðdrottins ‘high house of the chief lord’, in which he was followed by Kock. The l. is metrical, however, with resolution on höfuð in metrical position 3. In addition, dróttinn is uncompounded in surviving Christian verse (this would be the only example), while höfuð-compounds are characteristically used in appellations for the Virgin. — [5] þig fann ‘[people] found you’:
The sg. (collective) subject of the verb is not expressed; it has been surmised in the translation to refer to Christian people generally, but it could possibly refer to Christ.
|
|