This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Brúni (Brúni)

volume 8; ed. Beatrice La Farge;

VIII. Lausavísa (Lv) - 1

not in Skj

Lausavísa — Brúni LvVIII (Ket)

Beatrice La Farge (forthcoming), ‘ Brúni, Lausavísa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3159> (accessed 17 September 2021)

 1 

SkP info: VIII, 551

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Brúni Lv 1VIII (Ket 1)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 1 (Brúni, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 551.

Ketill, son of Hallbjǫrn hálftroll ‘Half-troll’, son of Úlfr inn óargi ‘the Uncowardly’, from Hrafnista (Ramsta), an island off the coast of the Namdalen district (ON Naumudalr) in Norway, has travelled by boat north towards Finnmark (ON Finnmǫrk), a district of North Norway inhabited by the Saami people, in search of fish. This stanza and the following one contain the initial exchange between Brúni, brother of Gusi(r), king of the Saami (Finnar), and Ketill in ch. 3 of the saga. During his stay with Brúni Ketill amuses himself with Brúni’s giantess-like daughter Hrafnhildr, who becomes the mother of Ketill’s son Grímr loðinkinni but is later rejected as a potential daughter-in-law by Ketill’s father Hallbjǫrn on account of her ‘troll’ origin (Ket chs 3-4, FSGJ 2, 158-68). She returns to her father’s home but leaves Grímr with Ketill.

Heill kom þú, Hængr;         hér skaltu þiggja
í allan vetr         með oss vera.
Þér mun ek fastna,         nema þú fyrir látir,
dóttur mína,         áðr dagr komi.

Heill kom þú, Hængr: skaltu þiggja vera hér með oss í allan vetr. Mun ek fastna þér dóttur mína, áðr dagr komi, nema þú látir fyrir.

Welcome, Hœngr (‘Salmon’); you must accept [the invitation] to be here with us for the whole winter. I will engage my daughter to you before day comes, unless you reject [her].

Mss: 343a(55v), 471(51v) (Ket)

Readings: [3] í: ok í 471

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 8. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ketill hœngs saga I 1: AII, 279, BII, 300, Skald II, 159; FSN 2, 117, FSGJ 2, 158-9, Anderson 1990, 47, 89, 432; Edd. Min. 77.

Context: The stanza is introduced by the words: Sá tók honum vel ok kvað vísu ‘That man [Brúni] received him [Ketill] well and spoke a stanza’.

Notes: [All]: The metre of this stanza and the next is fornyrðislag. — [1] Hængr ‘Hœngr (“Salmon”)’: This cognomen means ‘male salmon’. Ketill acquires it when he kills a dragon by cutting it in two with his axe (Ket ch. 1, FSGJ 2, 153-5). Upon his return home he tells his father Hallbjǫrn that he cannot say where he found schools of fish but that he did hew asunder a male salmon (hœngr, hængr after c. 1250). Hallbjǫrn thinks so little of this report that he gives his son the cognomen hœngr ‘male salmon’. He indicates that Ketill is unable to judge the import of his discovery, since he regards salmon (dragons?) as ‘small fry’ (smáfiskar). Later, while on a fishing expedition with his father, Ketill kills an outlaw named Hœngr who has demanded that Ketill relinquish his large catch of fish to him. When Ketill returns to his father with the catch and relates the incident, Hallbjǫrn says that the name hœngr is well-chosen, since his son is obviously a keen hunter of ‘big fish’ (stórfiskar).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.