This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hjálmþér Ingason (Hjþ)

volume 8; ed. Richard L. Harris;

VIII. Lausavísur (Lv) - 16

not in Skj

Lausavísur — Hjþ LvVIII (HjǪ)

Not published: do not cite (Hjþ LvVIII (HjǪ))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16 

SkP info: VIII, 499

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Hjþ Lv 4VIII (HjǪ 7)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 7 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 499.

Kantu mjúkligar,
mær in harðleita,
leika at hrækerti
en hölðar aðrir sex.
Sel þú mér sárloga
sveipinn orms dýnu;
fús em ek fljóð at kyssa;
fer sem jöfri.


Hard-faced girl, you know how to play with {the corpse-candle} [SWORD] more nimbly than six other champions. Give me {the wound-flame}, [SWORD] wrapped in {the eiderdown of the serpent}; [GOLD] I am eager to kiss the woman; let it go as it may with the prince [me].

context: Remembering the advice of a previously encountered troll-woman, Skinnhúfa ‘Skin-hood’, later revealed as Vargeisa’s sister, Princess Hildisif, not to forego the acquisition of a better sword if he should see one, Hjálmþér consents in this stanza to kiss the finngalkn, Vargeisa, in return for the sword, Snarvendill.

notes: Considerable corruption has evidently entered into the transmission of the text of the first four lines of this stanza. Like most eds, beginning with HjǪ 1720 and including Skj B, Skald and FSGJ, the arrangement of papp6ˣ has been followed here, even though the order of lines and the text of l. 4 in that ms. has been added as an afterthought to what was originally more similar to the order of lines in 109a IIIˣ and ÍBR5ˣ. The arrangement of the latter two mss brings with it several problems: 1) alliteration is lacking between ll. 1 and 2; 2) the adv. mjúkligar is repeated in l. 3 from l. 1 and l. 3 is also hypermetrical (in 109a IIIˣ); and 3) mjúkligar en sex aðrir ‘more nimbly than six others’ (109a IIIˣ) or meir en sex aðrir ‘more than six others’ (ÍBR5ˣ) brings with it a problem of meaning in that Hjálmþér is addressing a female person and comparing her to six other males, who have not been mentioned in the saga narrative.

texts: HjǪ 7

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 16. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hjálmþérs saga ok Ǫlvis II 5 (AII, 334; BII, 355); Skald II, 191; HjǪ 1720, 29, FSN 3, 475-6, FSGJ 4, 200, HjǪ 1970, 25, 84, 139-40.


AM 109 a III 8°x (109a IIIx) 267v, 24 - 267v, 28 [1, 3-4, 2, 5-8] (HjǪ)  transcr.  image  
Holm papp 6 4°x (papp6x) 48v - 48v (HjǪ)  image  
ÍBR 5 folx (ÍBR5x) 88 - 88 [1, 3-4, 2, 5-8] (HjǪ)  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.